最后更新时间:2024-08-10 18:29:54
语法结构分析
句子:“那次团队项目失败后,他成了伤弓之鸟,对团队合作失去了信心。”
- 主语:他
- 谓语:成了、失去了
- 宾语:伤弓之鸟、信心
- 定语:那次团队项目失败后(修饰整个**)
- 状语:对团队合作(修饰“失去了信心”)
时态:过去时(“成了”、“失去了”) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 那次:指示代词,指代特定的某一次。
- 团队项目:名词短语,指由团队共同完成的项目。
- 失败:动词,表示未能达到预期的结果。
- 后:方位词,表示时间上的先后顺序。
- 成了:动词,表示转变为某种状态。
- 伤弓之鸟:成语,比喻受过打击或惊吓后变得胆小害怕的人。
- 对:介词,表示对象或方向。
- 团队合作:名词短语,指团队成员之间的协作。
- 失去了:动词,表示不再拥有。
- 信心:名词,表示对某事有把握或信任。
同义词:
- 失败:挫折、失利
- 信心:信念、信任
反义词:
- 失败:成功
- 信心:疑虑、怀疑
语境理解
句子描述了一个人在经历了一次团队项目的失败后,变得胆小害怕,对团队合作失去了信心。这种变化可能是由于他在这次失败中受到了较大的打击,导致他对未来的团队合作产生了恐惧和怀疑。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述某人在经历失败后的心理变化。它传达了一种消极的情绪,即失败对个人信心的负面影响。在交流中,这种表达可能用于安慰、鼓励或分析失败的原因。
书写与表达
不同句式表达:
- 经历了那次团队项目的失败,他变得胆小害怕,对团队合作失去了信心。
- 他因为那次团队项目的失败,成了伤弓之鸟,对团队合作不再有信心。
文化与*俗
伤弓之鸟:这个成语源自古代的寓言故事,比喻受过打击后变得胆小害怕的人。它反映了人对失败后心理状态的认知和描述。
英/日/德文翻译
英文翻译:After the failure of that team project, he became like a bird that had been hurt by a bow, losing confidence in teamwork.
日文翻译:あのチームプロジェクトの失敗の後、彼は弓に傷つけられた鳥のようになり、チームワークに対する自信を失った。
德文翻译:Nach dem Scheitern dieses Teamprojekts wurde er wie ein Vogel, der von einem Bogen verletzt wurde, und verlor das Vertrauen in die Teamarbeit.
重点单词:
- 失败:failure
- 信心:confidence
- 团队合作:teamwork
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即某人在团队项目失败后变得胆小害怕,对团队合作失去了信心。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论团队合作、领导力或失败后的心理恢复等话题时出现。它强调了失败对个人心理的长期影响,以及重建信心的重要性。在实际交流中,这个句子可能用于提醒人们注意失败后的心理状态,并鼓励他们积极面对挑战。
1. 【伤弓之鸟】被弓箭吓怕了的鸟。比喻受过惊吓,遇到一点动静就怕的人。