最后更新时间:2024-08-12 20:08:20
语法结构分析
句子:“[小说中的描写战争残酷的章节,读来真是刿心怵目。]”
- 主语:“小说中的描写战争残酷的章节”
- 谓语:“读来”
- 宾语:无明显宾语,但“读来”隐含了读者作为宾语。
- 状语:“真是刿心怵目”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 小说:指虚构的文学作品。
- 描写:用文字表达或叙述。
- 战争:指国家、民族、阶级或政治集团之间的武装冲突。
- 残酷:形容行为或情况极其残忍、无情。
- 章节:书籍或文章中的部分。
- 读来:阅读时的感受。
- 刿心怵目:形容文章或景象极其惨烈,令人心惊胆战。
语境理解
句子描述了读者在阅读小说中关于战争残酷描写的章节时的强烈感受。这种感受可能源于对战争的深刻反思和对人性的探讨。
语用学分析
句子用于表达对文学作品中特定内容的强烈情感反应。在实际交流中,这种表达可以用来分享阅读体验,或者讨论文学作品对读者的影响。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “阅读小说中关于战争残酷的章节,令人感到刿心怵目。”
- “小说中对战争残酷的描写,读起来真是让人心惊胆战。”
文化与习俗
“刿心怵目”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》,形容景象或文字极其惨烈,令人心惊胆战。这个成语反映了中华文化中对战争残酷性的深刻认识。
英/日/德文翻译
- 英文:The chapters in the novel depicting the brutality of war are truly heart-wrenching and eye-opening.
- 日文:小説の中で戦争の残酷さを描いた章は、読んでいて本当に心を痛め、目を覚ますようだ。
- 德文:Die Kapitel im Roman, die die Brutalität des Krieges beschreiben, sind wirklich herzzerreißend und aufschlussreich.
翻译解读
- 英文:强调了战争残酷描写的深刻影响,使用了“heart-wrenching”和“eye-opening”来形容。
- 日文:使用了“心を痛め、目を覚ます”来表达类似的强烈感受。
- 德文:使用了“herzzerreißend”和“aufschlussreich”来传达战争描写的震撼效果。
上下文和语境分析
句子可能在讨论文学作品对战争的反思,或者在分享个人阅读体验。这种描述通常会引起读者对战争的深刻思考,以及对人性和社会价值的探讨。
2. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。
3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
4. 【描写】 用语言文字把事物的形象表现出来。
5. 【残酷】 凶暴狠毒敌人的残酷审讯最终也没能使他屈服。
6. 【章节】 章和节。长篇文章在结构上的部分和段落。一般为篇中分章﹐章中分节。