句子
在健康领域,中医的理念如同东风压倒西风,逐渐被更多人接受和实践。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:39:07

语法结构分析

句子:“在健康领域,中医的理念如同东风压倒西风,逐渐被更多人接受和实践。”

  • 主语:中医的理念
  • 谓语:被接受和实践
  • 宾语:无明显宾语,因为“被接受和实践”是被动语态的谓语部分。
  • 状语:在健康领域,逐渐
  • 比喻:如同东风压倒西风

时态:现在进行时,表示当前正在发生的趋势。 语态:被动语态,强调中医理念被接受和实践的过程。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 中医的理念:指中医学的核心思想和治疗方法。
  • 东风压倒西风:比喻一种力量或趋势压倒另一种力量或趋势。
  • 逐渐:慢慢地,逐步地。
  • 接受:认可并采纳。
  • 实践:实际应用或执行。

同义词扩展

  • 中医的理念:中医学的原则、中医的哲学
  • 东风压倒西风:胜过、超越、占上风

语境理解

句子表达了中医理念在健康领域逐渐被更多人认可和应用的趋势。这里的“东风压倒西风”比喻中医理念正在成为主流,取代其他可能的传统或现代医学理念。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于强调中医理念的普及和受欢迎程度。使用比喻“东风压倒西风”增加了语言的形象性和说服力。

书写与表达

不同句式表达

  • 中医的理念在健康领域正逐渐成为主流,越来越多的人开始接受并实践它。
  • 如同东风压倒西风,中医的理念在健康领域正逐渐被广泛接受和实践。

文化与*俗

文化意义

  • “东风压倒西风”源自古代的气象观念,东风通常带来温暖和生机,西风则带来寒冷和萧瑟。这个成语在文化中常用来比喻新事物取代旧事物,或积极力量战胜消极力量。

英/日/德文翻译

英文翻译: In the field of health, the concepts of traditional Chinese medicine are like the east wind prevailing over the west wind, gradually being accepted and practiced by more people.

重点单词

  • concepts of traditional Chinese medicine
  • prevailing over
  • gradually
  • accepted
  • practiced

翻译解读: 句子强调了中医理念在健康领域的普及和影响力,使用“prevailing over”来形象地表达中医理念的崛起和优势。

上下文和语境分析: 翻译保持了原句的比喻和时态,确保了信息的准确传达。上下文可能涉及中医在全球健康领域的推广和认可。

相关成语

1. 【东风压倒西风】原指封建大家庭里对立的两方,一方压倒另一方。现比喻革命力量对于反动势力占压倒的优势。

相关词

1. 【东风压倒西风】 原指封建大家庭里对立的两方,一方压倒另一方。现比喻革命力量对于反动势力占压倒的优势。

2. 【中医】 中国固有的医学;用中国医学的理论和方法治病的医生。

3. 【健康】 (人体)发育良好,机理正常,有健全的心理和社会适应能力:恢复~|使儿童~地成长;(事物)情况正常,没有缺陷:各种课外活动~地开展起来|促进汉语规范化,为祖国语言的纯洁~而奋斗。

4. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。

5. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。

6. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。

7. 【逐渐】 副词。渐渐葡萄逐渐成熟了|病情正在逐渐好转。

8. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。