最后更新时间:2024-08-20 09:58:17
语法结构分析
句子:“[画家在创作时心不二用,所以他的作品总是充满生命力。]”
- 主语:画家
- 谓语:在创作时心不二用
- 宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“作品”
- 状语:在创作时
- 补语:充满生命力
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 画家:指从事绘画艺术创作的人。
- 创作:指创造性的工作或作品的制作过程。
- 心不二用:指专心致志,不分心。
- 作品:指艺术家的创作成果。
- 充满:指充分包含或具有。
- 生命力:指活力、生气或生机。
同义词:
- 心不二用:专心致志、全神贯注
- 充满生命力:充满活力、生机勃勃
反义词:
- 心不二用:心不在焉、三心二意
- 充满生命力:死气沉沉、无精打采
语境理解
句子强调画家在创作时的专注态度,这种专注使得其作品具有强烈的生命力和感染力。这种描述常见于艺术评论或对艺术家工作态度的赞扬。
语用学分析
句子用于赞扬画家的专注和作品的质量,适用于艺术评论、教育指导或个人感悟等场景。语气积极肯定,传递出对画家及其作品的尊重和欣赏。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于画家在创作时全神贯注,他的作品总是生机勃勃。
- 画家的作品之所以充满活力,是因为他在创作时心无旁骛。
文化与*俗
文化意义:
- “心不二用”体现了**传统文化中对专注和精益求精的追求。
- “充满生命力”则反映了艺术作品应具有的活力和感染力,这是艺术评价中的重要标准。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The painter devotes his full attention to his work, which is why his creations are always brimming with vitality.
重点单词:
- devotes:专心于
- full attention:全神贯注
- creations:作品
- brimming with:充满
- vitality:生命力
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,强调画家的专注和作品的生命力。
上下文和语境分析:
- 在艺术评论或教育指导中,这种描述有助于强调专注和质量的重要性。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,同时也探讨了其文化意义和多语言表达。
1. 【心不二用】心思不能同时用在两件事上。指做事要专心,注意力必须集中。
1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。
3. 【心不二用】 心思不能同时用在两件事上。指做事要专心,注意力必须集中。
4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
5. 【所以】 原因,情由; 可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因﹑情由; 用以,用来; 连词。表示因果关系。用在下半句,由因及果; 连词。表示因果关系。用在上半句,由果探因; 连词。表示因果关系。上半句用"因"或"缘",下半句用"所以"◇来发展为"因为……所以……"的句式; 可以; 所作,所为。
6. 【生命力】 维持生命活动的能力;生存发展的能力。
7. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。