句子
在抗击疫情的战斗中,众心如城,医护人员和志愿者们并肩作战,保护了人民的生命安全。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:02:26

语法结构分析

主语:众心 谓语:保护了 宾语:人民的生命安全

句子成分

  • 状语:在抗击疫情的战斗中
  • 并列主语:医护人员和志愿者们
  • 并列谓语:并肩作战

时态:过去时(保护了) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

重点词汇

  • 抗击:fight against
  • 疫情:epidemic
  • 战斗:battle
  • 众心:collective will
  • 城:fortress
  • 医护人员:medical personnel
  • 志愿者:volunteers
  • 并肩作战:fight side by side
  • 保护:protect
  • 生命安全:life safety

同义词/反义词

  • 抗击 → 对抗、斗争
  • 疫情 → 传染病
  • 战斗 → 战役、斗争
  • 保护 → 防护、保卫
  • 生命安全 → 生命保障

语境理解

特定情境

  • 句子描述了在抗击疫情的过程中,医护人员和志愿者们共同努力,保护人民的生命安全。

文化背景

  • 在**文化中,“众心如城”比喻团结一致,坚不可摧。
  • 抗击疫情是一个全球性的社会**,体现了人类共同面对挑战的决心和勇气。

语用学研究

使用场景

  • 该句子适用于描述疫情期间的社会团结和英雄主义精神。

礼貌用语

  • 句子本身具有积极、赞美的语气,表达了对医护人员和志愿者的敬意。

书写与表达

不同句式

  • 在疫情的严峻挑战下,医护人员和志愿者们携手并进,确保了人民的生命安全。
  • 面对疫情的威胁,众志成城,医护人员与志愿者共同守护了人民的生命线。

文化与*俗

文化意义

  • “众心如城”体现了**传统文化中的集体主义和团结精神。

相关成语

  • 众志成城:比喻大家团结一致,力量无比强大。

英/日/德文翻译

英文翻译: In the battle against the epidemic, the collective will was as strong as a fortress, with medical personnel and volunteers fighting side by side to protect the life safety of the people.

重点单词

  • collective will: 众心
  • fortress: 城
  • medical personnel: 医护人员
  • volunteers: 志愿者
  • fight side by side: 并肩作战
  • life safety: 生命安全

翻译解读

  • 句子强调了在抗击疫情的过程中,人们的团结和医护人员的贡献。

上下文和语境分析

  • 该句子适用于描述疫情期间的社会团结和英雄主义精神,强调了集体力量和个体贡献的重要性。
相关成语

1. 【众心如城】万众一心,象坚固的城墙一样不可摧毁。比喻团结一致,力量无比强大。

2. 【并肩作战】密切配合,一起打仗。比喻团结合作,共同完成某项任务。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【众心如城】 万众一心,象坚固的城墙一样不可摧毁。比喻团结一致,力量无比强大。

3. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

4. 【并肩作战】 密切配合,一起打仗。比喻团结合作,共同完成某项任务。

5. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

6. 【抗击】 抵抗并且反击~敌人。

7. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。