句子
在地震发生后,救援人员持危扶颠,及时救出了被困的居民。
意思
最后更新时间:2024-08-21 22:20:49
语法结构分析
句子:“在地震发生后,救援人员持危扶颠,及时救出了被困的居民。”
- 主语:救援人员
- 谓语:持危扶颠,及时救出了
- 宾语:被困的居民
- 状语:在地震发生后,及时
句子时态为过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 地震:指地壳的突然震动,常伴随破坏性。
- 救援人员:专门从事救援工作的人员。
- 持危扶颠:成语,意为在危险中扶持他人,形容在危难时刻给予帮助。
- 及时:在需要的时候,不拖延。
- 被困的居民:因某种原因(如地震)而无法自由行动的居民。
语境理解
句子描述了地震发生后,救援人员迅速行动,帮助被困居民脱离危险。这种情境下,救援人员的行动体现了人道主义精神和社会责任感。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述紧急情况下的救援行动,传达了救援人员的勇敢和及时行动的重要性。语气上,句子带有赞扬和肯定的意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 地震发生后,救援人员迅速行动,成功解救了被困的居民。
- 救援人员在地震发生后,及时地救出了被困的居民。
文化与*俗
句子中的“持危扶颠”是一个成语,源自**传统文化,强调在危难时刻给予帮助。这反映了中华文化中重视互助和团结的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:After the earthquake, rescue workers held the perilous and helped the stranded residents in time.
- 日文翻译:地震が発生した後、救助隊員は危険な状況を乗り越え、被災者をタイムリーに救出しました。
- 德文翻译:Nach dem Erdbeben hielten die Rettungskräfte die Gefahr und halfen den eingeschlossenen Bewohnern rechtzeitig.
翻译解读
- 英文:强调了救援人员在危险中的行动和及时性。
- 日文:突出了救助隊員的勇敢和及时救援。
- 德文:强调了救援人员在危险中的支持和及时救援。
上下文和语境分析
句子在描述地震后的紧急救援行动,强调了救援人员的及时性和勇敢。这种描述在新闻报道、紧急情况说明等语境中常见,用于传达救援行动的重要性和效果。
相关成语
1. 【持危扶颠】扶持危困的局面。
相关词