句子
这次实验的结果只差一毫千里就达到了预期目标。
意思
最后更新时间:2024-08-07 17:43:22
语法结构分析
句子:“这次实验的结果只差一毫千里就达到了预期目标。”
- 主语:这次实验的结果
- 谓语:差
- 宾语:一毫千里
- 状语:只
- 补语:达到了预期目标
句型为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 这次:指示代词,指代当前提到的实验。
- 实验:名词,指科学研究中的测试或试验。
- 的:结构助词,用于构成名词性短语。
- 结果:名词,指实验的最终成果或效果。
- 只:副词,表示数量或程度上的限制。
- 差:动词,表示在数量或程度上有所不足。
- 一毫千里:成语,比喻差距极小,几乎达到目标。
- 就:副词,表示在某种条件下会发生某事。
- 达到:动词,表示实现或完成。
- 预期目标:名词短语,指事先设定的目标。
语境分析
句子在特定情境中表达的意思是,实验的结果非常接近预期目标,只差一点点就能完全实现目标。这可能用于强调实验的成功或遗憾。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于强调实验的接近成功,或者表达对未能完全达到目标的遗憾。语气的变化会影响听者对这句话的理解,可能是鼓励性的,也可能是遗憾性的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这次实验的结果几乎达到了预期目标,只差一毫千里。
- 实验的结果离预期目标只差一毫千里。
文化与*俗
- 一毫千里:这个成语源自**古代的度量衡,表示极小的差距。在现代汉语中,它常用来比喻差距非常小,几乎可以忽略不计。
英/日/德文翻译
- 英文:The result of this experiment was just a hair's breadth away from achieving the expected goal.
- 日文:この実験の結果は、予想される目標に達するのにわずか一歩の差でした。
- 德文:Das Ergebnis dieses Experiments war nur eine Haaresbreite davon entfernt, das erwartete Ziel zu erreichen.
翻译解读
- 英文:强调实验结果与预期目标之间的微小差距。
- 日文:使用“わずか一歩の差”来表达几乎达到目标的意思。
- 德文:使用“eine Haaresbreite”来比喻极小的差距。
上下文和语境分析
在科学研究或工程项目中,这句话可能用于描述一个非常接近成功的实验或项目,强调其成果的接近性和可能的改进空间。在日常交流中,这句话可能用于表达对某个目标的接近程度,带有一定的鼓励或遗憾的情感色彩。
相关成语
1. 【一毫千里】指差错虽微,造成的危害甚大。
相关词