句子
在那个混乱的时期,许多军阀都试图劫制天下,导致国家长期处于分裂状态。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:24:14

语法结构分析

  1. 主语:“许多军阀”
  2. 谓语:“试图劫制天下”,“导致国家长期处于分裂状态”
  3. 宾语:“天下”,“国家长期处于分裂状态”
  4. 时态:一般过去时,表示在过去的某个时间发生的事情。
  5. 语态:主动语态,军阀主动试图控制天下。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 混乱的时期:指一个动荡不安、秩序混乱的历史阶段。
  2. 军阀:指在特定历史时期拥有军事力量的地方势力或个人。
  3. 劫制天下:试图通过武力控制整个国家。
  4. 分裂状态:国家或地区被分割成多个独立或半独立的区域。

语境理解

句子描述的是历史上的一个特定时期,可能是指民国初年(1912-1928年),这个时期确实存在多个军阀割据的局面,国家长期处于分裂状态。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**,或者在讨论国家统一和分裂的话题时引用。句子的语气较为客观,没有明显的情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在那个动荡的年代,众多军阀争夺控制权,致使国家陷入长期的割据局面。”
  • “那个混乱的时代,军阀们纷纷试图掌控全局,结果是国家长时间地处于分裂之中。”

文化与*俗

句子中提到的“军阀”和“劫制天下”反映了历史上的一种现象,即地方势力通过军事手段争夺中央政权。这与的历史背景和文化*俗密切相关。

英/日/德文翻译

英文翻译:During that chaotic period, many warlords attempted to seize control of the country, leading to a prolonged state of fragmentation.

日文翻译:その混乱した時期に、多くの軍閥が天下を掌握しようと試み、国家が長期にわたって分裂状態に陥った。

德文翻译:In dieser chaotischen Zeit versuchten viele Militärführer, die Kontrolle über das Land zu übernehmen, was zu einem lang anhaltenden Zustand der Fragmentierung führte.

翻译解读

翻译时,需要注意保持原文的意思和语境,同时确保目标语言的表达自然流畅。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论**历史、政治分裂或军阀割据的文章或对话中。了解这一背景有助于更准确地理解句子的含义和使用场景。

相关成语

1. 【劫制天下】劫:强迫;制:制服。以武力制服天下。

相关词

1. 【军阀】 旧时拥有武装部队,割据一方,自成派系的人北洋~; 泛指控制政治的反动军人。

2. 【分裂】 整体的事物分开细胞~; 使整体的事物分开~组织。

3. 【劫制天下】 劫:强迫;制:制服。以武力制服天下。

4. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

5. 【处于】 在某种地位或状态:~优势|伤员~昏迷状态。

6. 【导致】 引起:由一些小的矛盾~双方关系破裂。

7. 【时期】 发展过程中的一段时间。

8. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。

9. 【状态】 人或事物表现出来的形态:心理~|液体~|病人处于昏迷~。

10. 【试图】 打算。

11. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。