句子
在辩论赛中,我方辩手人急智生,用一个意想不到的论点反驳了对方的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:47:47

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,我方辩手人急智生,用一个意想不到的论点反驳了对方的观点。”

  • 主语:我方辩手
  • 谓语:反驳了
  • 宾语:对方的观点
  • 状语:在辩论赛中、用一个意想不到的论点
  • 定语:意想不到的论点(修饰“论点”)
  • 时态:过去时(表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 辩论赛:指一种正式的、有组织的辩论活动。
  • 辩手:参与辩论的人。
  • 急智生:形容人在紧急情况下能够迅速想出解决办法,具有智慧。
  • 意想不到的论点:出乎意料的、不常见的论点。
  • 反驳:用理由或证据否定对方的观点。

语境理解

  • 特定情境:辩论赛是一种竞争性的活动,参与者需要在有限的时间内提出有力的论点来支持自己的立场。
  • 文化背景:辩论在许多文化中都是一种重要的学术和社交活动,强调逻辑思维和口才。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子适用于描述辩论赛中某一方的辩手表现出色,尤其是在关键时刻提出有力反驳的情景。
  • 效果:这样的描述可以增强听众对辩手能力的认可,同时也突出了辩论的激烈和紧张。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在辩论赛中,我方辩手展现了急智,用一个出人意料的论点成功反驳了对手。
    • 我方辩手在辩论赛中急中生智,以一个令人惊讶的论点驳倒了对方的观点。

文化与习俗

  • 文化意义:辩论在很多文化中被视为一种智力和口才的展示,是教育和个人发展的重要组成部分。
  • 相关成语:急中生智(形容在紧急情况下迅速想出办法)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, our debater demonstrated quick wit and refuted the opponent's viewpoint with an unexpected argument.
  • 日文翻译:討論大会で、我がチームの弁論者は急な知恵を発揮し、予想外の論点で相手の見解を反論しました。
  • 德文翻译:Im Diskussionswettbewerb zeigte unser Redner Einfallsreichtum und widersprach der Meinung des Gegners mit einem unerwarteten Argument.

翻译解读

  • 重点单词
    • demonstrated (showed)
    • quick wit (fast thinking)
    • unexpected argument (unforeseen point)
    • refuted (rejected)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在描述辩论赛的文章或报道中,强调辩手的机智和论点的出人意料。
  • 语境:辩论赛的语境强调逻辑性和说服力,这个句子通过描述辩手的急智和有效反驳,强化了这些特点。
相关成语

1. 【人急智生】在紧急情况下突然想出了好主意。

2. 【意想不到】料想不到,没有料到。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【人急智生】 在紧急情况下突然想出了好主意。

3. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

4. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

5. 【意想不到】 料想不到,没有料到。

6. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

7. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

8. 【辩手】 参加辩论比赛的选手。