句子
那场精彩的演出在观众中众口交传,大家都赞不绝口。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:32:44

语法结构分析

句子:“那场精彩的演出在观众中众口交传,大家都赞不绝口。”

  • 主语:“那场精彩的演出”
  • 谓语:“在观众中众口交传”和“大家都赞不绝口”
  • 宾语:无明显宾语,因为谓语是描述性的。

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍的事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 那场:指示代词,指代特定的某一场。
  • 精彩的:形容词,表示非常好,引人入胜。
  • 演出:名词,指表演活动。
  • 在观众中:介词短语,表示范围。
  • 众口交传:成语,意思是大家都在谈论。
  • 大家:代词,指所有人。
  • 赞不绝口:成语,意思是赞扬不断。

同义词扩展

  • 精彩的:出色的、卓越的、非凡的。
  • 众口交传:口口相传、广为流传。
  • 赞不绝口:赞誉有加、赞不绝口。

语境理解

句子描述了一场非常成功的演出,观众们对此赞不绝口,表明演出非常受欢迎和认可。这种表达常见于文化活动、艺术表演等场合,强调了演出的高质量和观众的积极反应。

语用学分析

使用场景:这种句子常用于评论、报道或社交场合中,用来表达对某次活动的极高评价。 礼貌用语:虽然句子本身没有明显的礼貌用语,但其表达的积极评价本身就是一种礼貌和尊重。 隐含意义:句子隐含了演出的成功和观众的满意度。

书写与表达

不同句式表达

  • “观众们对那场精彩的演出赞不绝口,众口交传。”
  • “那场演出精彩绝伦,观众们无不称赞。”

文化与习俗

文化意义:“众口交传”和“赞不绝口”都是中文成语,反映了中文表达中喜欢使用成语来增强语言的韵味和深度。 相关成语

  • 众口交传:强调信息的广泛传播。
  • 赞不绝口:强调持续的赞扬。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • “The wonderful performance has been widely talked about among the audience, and everyone is full of praise.”

重点单词

  • wonderful:精彩的
  • performance:演出
  • widely talked about:众口交传
  • full of praise:赞不绝口

翻译解读:英文翻译保留了原句的意思,使用了“widely talked about”和“full of praise”来对应中文的成语。

上下文和语境分析:英文翻译同样适用于描述一场非常成功的演出,强调了演出的受欢迎程度和观众的积极反应。

相关成语

1. 【众口交传】众人辗转述说。

2. 【赞不绝口】不住口地称赞。

相关词

1. 【众口交传】 众人辗转述说。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。

4. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

6. 【赞不绝口】 不住口地称赞。