句子
她的舞蹈表演在晚会上大放异彩,被观众誉为一时之秀。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:21:16

语法结构分析

句子:“她的舞蹈表演在晚会上大放异彩,被观众誉为一时之秀。”

  • 主语:“她的舞蹈表演”
  • 谓语:“大放异彩”、“被观众誉为”
  • 宾语:“一时之秀”
  • 时态:一般过去时(表示过去发生的事情)
  • 语态:被动语态(“被观众誉为”)
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 她的舞蹈表演:指某位女性的舞蹈表演。
  • 大放异彩:形容表现非常出色,引人注目。
  • 晚会:指晚上举行的社交活动。
  • 被观众誉为:被观众给予高度评价。
  • 一时之秀:形容某人在某一时期内非常出色,成为众人瞩目的焦点。

语境理解

  • 句子描述了一位女性在晚会上的舞蹈表演非常出色,得到了观众的广泛赞誉。
  • 这种描述常见于文艺活动报道或社交场合的赞美之词。

语用学分析

  • 使用场景:通常在报道文艺活动、社交场合或个人成就时使用。
  • 礼貌用语:句子中的“大放异彩”和“一时之秀”都是褒义词,用于赞美和肯定。
  • 隐含意义:强调表演者的才华和观众的认可。

书写与表达

  • 可以改写为:“她在晚会上的舞蹈表演非常出色,赢得了观众的广泛赞誉。”
  • 或者:“她的舞蹈在晚会上表现卓越,被观众高度评价为当之无愧的明星。”

文化与习俗

  • 文化意义:“大放异彩”和“一时之秀”都是中文成语,用于形容某人在某一领域或场合的出色表现。
  • 成语典故:“大放异彩”源自古代对宝石光彩的描述,比喻人的才华或成就非常突出。

英/日/德文翻译

  • 英文:Her dance performance dazzled at the evening party and was acclaimed by the audience as a shining star of the moment.
  • 日文:彼女のダンスパフォーマンスはパーティーで輝きを放ち、観客から一時のスターと讃えられました。
  • 德文:Ihre Tanzdarbietung strahlte bei der Abendveranstaltung und wurde von den Zuschauern als Stern der Stunde gepriesen.

翻译解读

  • 重点单词
    • dazzled(英文)/ 輝きを放ち(日文)/ strahlte(德文):形容表演非常出色。
    • acclaimed(英文)/ 讃えられました(日文)/ gepriesen(德文):被赞誉。
    • shining star of the moment(英文)/ 一時のスター(日文)/ Stern der Stunde(德文):一时之秀。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在报道文艺活动或社交场合的赞美性文章中,强调表演者的才华和观众的认可。
  • 在不同的文化背景下,类似的表达可能会有不同的侧重点,但总体上都传达了对出色表现的赞美和肯定。
相关成语

1. 【一时之秀】一个时期的优秀人物。亦作“一时之选”。

相关词

1. 【一时之秀】 一个时期的优秀人物。亦作“一时之选”。

2. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。

3. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。