句子
在古代,犯下重罪的人往往伏法受诛,以警示他人。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:11:01

语法结构分析

句子“在古代,犯下重罪的人往往伏法受诛,以警示他人。”的语法结构如下:

  • 主语:犯下重罪的人
  • 谓语:往往伏法受诛
  • 宾语:无直接宾语,但“以警示他人”作为目的状语
  • 时态:一般过去时(表示古代的情况)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 犯下重罪:表示犯有严重的罪行。
  • 伏法受诛:指依法被处死。
  • 以警示他人:目的是为了警告或教育其他人。

语境理解

句子描述了古代社会对于重罪犯的处理方式,即通过处死犯人来达到警示社会的目的。这种做法反映了古代社会的法律制度和道德观念。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于讨论古代法律制度、刑罚的严厉性以及社会控制手段。它传达了一种严肃和警示的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 古代社会中,重罪犯通常会被依法处死,以此来警告其他人。
  • 在古代,那些犯下严重罪行的人,往往会受到法律的严惩,以达到警示社会的效果。

文化与*俗

这句话反映了古代社会的法律严酷性和对社会秩序的维护。在**古代,法律制度强调“以刑止刑”,即通过严厉的刑罚来预防犯罪。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, people who committed serious crimes were often executed according to the law, serving as a warning to others.
  • 日文翻译:古代では、重罪を犯した者はしばしば法に従って処刑され、他者に警告するためであった。
  • 德文翻译:In alten Zeiten wurden Personen, die schwere Verbrechen begangen hatten, oft nach dem Gesetz hingerichtet, um andere zu warnen.

翻译解读

  • 英文:强调了古代社会中对重罪犯的严厉处理方式,以及这种处理方式的社会目的。
  • 日文:使用了“しばしば”(often)来强调这种情况的普遍性,同时“警告するため”(for the purpose of warning)明确了处决的目的。
  • 德文:使用了“schwere Verbrechen”(serious crimes)和“hinerichtet”(executed)来传达原文的严肃性和法律的严厉性。

上下文和语境分析

这句话通常用于讨论古代法律制度和刑罚的严厉性,以及这种制度对社会秩序和道德观念的影响。它反映了古代社会对犯罪行为的零容忍态度和对社会秩序的重视。

相关成语

1. 【伏法受诛】伏法:由于违法而受处死刑;诛:杀死。犯法被杀。

相关词

1. 【伏法受诛】 伏法:由于违法而受处死刑;诛:杀死。犯法被杀。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【警示】 警告;启示:~后人|予以~。

4. 【重罪】 重大罪行; 指死刑。