句子
他们俩下棋下了很久,结果还是不分胜败。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:10:49

语法结构分析

句子“他们俩下棋下了很久,结果还是不分胜败。”的语法结构如下:

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“下棋下了”和“不分胜败”
  • 宾语:“棋”(隐含在“下棋”中)
  • 时态:过去时(通过“下了”表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们俩:指两个人,强调是两个人共同参与的活动。
  • 下棋:一种智力游戏,通常指**象棋或国际象棋。
  • 下了很久:表示持续了很长时间。
  • 结果:表示最终的情况或状态。
  • 不分胜败:表示没有明确的胜负结果,双方势均力敌。

语境理解

  • 这个句子描述了一个情境,即两个人长时间下棋,但最终没有分出胜负。
  • 在文化背景中,下棋通常被视为一种智力活动,强调策略和耐心。

语用学分析

  • 这个句子可能在实际交流中用于描述一个具体的**,或者作为一种比喻,表示双方实力相当,难以分出高下。
  • 隐含意义可能是对双方能力的认可,或者对比赛结果的无奈。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“他们俩长时间下棋,最终未能分出胜负。”
  • 或者:“经过长时间的较量,他们俩的棋局依然未分胜负。”

文化与*俗

  • 下棋在**文化中有着悠久的历史,被视为一种高雅的娱乐活动。
  • 不分胜败可能暗示着双方的实力相当,或者是一种和为贵的思想体现。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They played chess for a long time, but the result was a draw.
  • 日文翻译:彼ら二人は長い間チェスをしていたが、結果は引き分けだった。
  • 德文翻译:Sie haben lange Schach gespielt, aber das Ergebnis war unentschieden.

翻译解读

  • 英文:强调了“长时间”和“平局”的结果。
  • 日文:使用了“長い間”和“引き分け”来表达相同的意思。
  • 德文:使用了“lange”和“unentschieden”来描述时间和结果。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个具体的棋局,也可能在比喻其他领域的竞争或比较。
  • 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是双方长时间较量后未能分出胜负。
相关成语

1. 【不分胜败】指双方势均力敌,分不出高低。

相关词

1. 【不分胜败】 指双方势均力敌,分不出高低。

2. 【他们俩】 他们两个人。

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。