句子
她为了这次演出,真是千金一壸,连夜排练,不辞辛劳。
意思
最后更新时间:2024-08-13 18:43:28
语法结构分析
句子:“她为了这次演出,真是千金一壸,连夜排练,不辞辛劳。”
- 主语:她
- 谓语:是(隐含在“真是”中)
- 宾语:无明确宾语,但可以理解为“这次演出”
- 状语:为了这次演出,连夜排练,不辞辛劳
- 定语:千金一壸
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 她:代词,指代一个女性。
- 为了:介词,表示目的。
- 这次:指示代词,指代特定的这次。
- 演出:名词,指表演活动。
- 真是:副词+动词,表示确实如此。
- 千金一壸:成语,比喻非常珍贵或重要。
- 连夜:副词,表示连续整个夜晚。
- 排练:动词,指练*表演。
- 不辞辛劳:成语,表示不畏惧辛苦。
同义词扩展:
- 千金一壸:价值连城、珍贵无比
- 不辞辛劳:不畏艰辛、任劳任怨
语境分析
句子描述了一个女性为了即将到来的演出付出了极大的努力和牺牲,不惜熬夜排练,体现了她对演出的重视和敬业精神。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于赞扬某人的努力和奉献精神,或者在讨论某人为了某个目标所做的牺牲时使用。语气中带有敬佩和赞赏。
书写与表达
不同句式表达:
- 她对这次演出投入极大,不惜千金一壸,夜以继日地排练,毫无怨言。
- 为了确保演出的成功,她付出了巨大的努力,连夜排练,不畏辛劳。
文化与*俗
千金一壸:这个成语源自古代,比喻非常珍贵的东西。在这里用来形容她对演出的重视程度。 不辞辛劳:这个成语强调了她的敬业和奉献精神,是**文化中推崇的美德。
英/日/德文翻译
英文翻译:She is truly sparing no effort for this performance, rehearsing overnight without shirking the hard work.
日文翻译:彼女はこの公演のために、本当にお金を惜しまず、夜通しリハーサルを行い、苦労を厭わない。
德文翻译:Sie gibt wirklich alles für diese Aufführung, übt die ganze Nacht durch und verschmäht keine Mühe.
重点单词:
- 千金一壸:sparing no effort (英), お金を惜しまず (日), alles geben (德)
- 不辞辛劳:without shirking the hard work (英), 苦労を厭わない (日), keine Mühe verschmähen (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意境,强调了她对演出的全力以赴和不畏艰辛。
- 日文翻译使用了“お金を惜しまず”来表达“千金一壸”,强调了她不惜一切代价。
- 德文翻译使用了“alles geben”和“keine Mühe verschmähen”来传达她的全力以赴和不畏辛劳。
上下文和语境分析:
- 这句话通常出现在讨论某人为了某个重要**所做的努力时,强调了她的敬业和奉献精神。在不同的文化背景下,这种表达可能会引起不同的共鸣,但普遍都会被视为一种积极的态度和行为。
相关成语
相关词