句子
老师轻轻一挥手,就解决了那个难题,真是一举手之劳。
意思
最后更新时间:2024-08-07 08:41:09
语法结构分析
句子:“[老师轻轻一挥手,就解决了那个难题,真是一举手之劳。]”
- 主语:老师
- 谓语:挥手、解决
- 宾语:那个难题
- 状语:轻轻、就
- 补语:真是一举手之劳
时态:一般过去时(挥手、解决) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇分析
- 老师:指教育者,传授知识的人。
- 轻轻:形容动作轻柔、不费力。
- 挥手:用手臂做快速摆动动作。
- 解决:处理问题,使之得到圆满的结果。
- 难题:难以解决的问题。
- 一举手之劳:形容事情非常容易做,不费力气。
同义词:
- 老师:教师、导师
- 轻轻:轻柔、轻微
- 挥手:摆手、招手
- 解决:处理、搞定
- 难题:难题、棘手问题
- 一举手之劳:轻而易举、易如反掌
语境分析
句子描述了一位老师通过一个简单的动作(挥手)解决了难题,强调了动作的轻松和问题的容易解决。这种表达常见于教育或技术领域,用来赞扬某人的能力或方法的高效。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对某人能力的赞赏或对某事解决方式的轻松程度的描述。语气中带有一定的夸张和赞美,用于增强表达的效果。
书写与表达
不同句式表达:
- 老师只是轻轻挥了挥手,那个难题就被轻松解决了。
- 难题在老师轻轻挥手间得到了解决,真是轻而易举。
文化与*俗
一举手之劳:这个成语源自**古代,形容事情非常容易做,不费力气。在现代汉语中,常用来形容某人做事轻松、不费力。
英/日/德文翻译
英文翻译:The teacher easily solved the difficult problem with a gentle wave of the hand, truly a matter of举手之劳.
日文翻译:先生は軽く手を振るだけで、その難問を解決しました。まさに手を上げるだけの労力です。
德文翻译:Der Lehrer löste das schwierige Problem mit einem leichten Handbewegung, wirklich eine Frage von一举手之劳.
重点单词:
- 老师:teacher
- 轻轻:gently
- 挥手:wave of the hand
- 解决:solve
- 难题:difficult problem
- 一举手之劳:a matter of举手之劳
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的轻松和赞美的语气。
- 日文翻译使用了“軽く手を振る”来表达“轻轻挥手”,并保留了成语的含义。
- 德文翻译使用了“leichten Handbewegung”来表达“轻轻挥手”,并尝试传达成语的轻松含义。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述某人轻松解决问题的情境中,强调了动作的简单和问题的容易解决。这种表达在教育、技术或日常生活中都可能出现,用于赞扬某人的能力或方法的高效。
相关成语
1. 【一举手之劳】比喻不费力,只是一抬手那样。
相关词