句子
他的那篇论文在学术界引起了轰动,被同行们奉为圭璧。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:27:42

语法结构分析

句子“他的那篇论文在学术界引起了轰动,被同行们奉为圭璧。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  1. 主语:在第一个分句中,主语是“他的那篇论文”;在第二个分句中,主语是隐含的,即“他的那篇论文”。
  2. 谓语:第一个分句的谓语是“引起了轰动”,第二个分句的谓语是“被奉为圭璧”。
  3. 宾语:第一个分句的宾语是“轰动”,第二个分句的宾语是“圭璧”。

句子采用的是一般现在时,被动语态在第二个分句中体现。句型为陈述句。

词汇分析

  1. 论文:指学术性的文章,通常在学术期刊或会议上发表。
  2. 学术界:指学术研究和教育领域。
  3. 轰动:指引起广泛关注和讨论。
  4. 同行:指同一领域的专业人士。
  5. 奉为圭璧:比喻极为推崇和尊重,圭璧是古代玉器,代表珍贵和尊贵。

语境分析

句子描述的是一篇论文在学术界的影响力,表明这篇论文不仅引起了广泛的关注,还被同行们高度评价和尊重。这种表述通常出现在对学术成就的赞扬或报道中。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某人学术成就的高度评价。使用“奉为圭璧”这样的表达增加了语气的庄重和尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的论文在学术界造成了巨大影响,同行们对其评价极高。”
  • “学术界对那篇论文反响热烈,同行们将其视为珍宝。”

文化与*俗

“奉为圭璧”这个成语来源于**古代,圭璧是古代祭祀用的玉器,代表尊贵和神圣。这个成语的使用体现了对学术成就的极高评价和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:His paper has caused a sensation in the academic community and is regarded as a gem by his peers.

日文翻译:彼の論文は学術界に衝撃を与え、同僚たちに宝石とされている。

德文翻译:Seine Arbeit hat in der akademischen Welt für Aufsehen gesorgt und wird von seinen Kollegen als Juwel angesehen.

翻译解读

在不同语言中,“奉为圭璧”这个成语的翻译可能会有所不同,但都传达了极高的评价和尊重的含义。在英文中,“regarded as a gem”表达了类似的含义,而在日文和德文中,也使用了类似的比喻来传达这种尊重和珍视。

相关成语

1. 【奉为圭璧】圭璧:玉器,指非常有价值的东西。尊重有价值的东西。

相关词

1. 【奉为圭璧】 圭璧:玉器,指非常有价值的东西。尊重有价值的东西。

2. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

3. 【轰动】 同时惊动很多人:~全国|~一时|全场~。