最后更新时间:2024-08-10 00:53:27
语法结构分析
句子:“在历史的长河中,那些伟大的帝王们往往以其云垂海立的统治力,影响着整个时代。”
- 主语:那些伟大的帝王们
- 谓语:影响着
- 宾语:整个时代
- 状语:在历史的长河中,往往以其云垂海立的统治力
时态:现在进行时,表示一种持续的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 历史的长河:比喻历史的漫长和连续性。
- 伟大的帝王们:指历史上具有重大影响力和成就的君主。
- 云垂海立:形容统治力强大,如云垂下,海立起,比喻统治力的广泛和深远。
- 统治力:指帝王统治国家的能力和影响力。
- 影响着:表示对某个对象产生作用或改变。
- 整个时代:指一个历史时期或时代。
语境理解
句子强调了历史上伟大帝王的影响力,这种影响力是广泛且深远的,能够影响整个时代的发展和进程。这种表述通常用于强调历史人物的重要性和他们对后世的深远影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于历史讨论、政治评论或教育讲座中,用以强调历史人物的重要性。语气的变化可以通过调整词汇的选择和句式的结构来实现,例如使用更加正式或夸张的词汇来增强表达效果。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 那些伟大的帝王们,以其强大的统治力,常常塑造着时代的面貌。
- 在历史的长河中,伟大帝王的统治力如同云垂海立,深刻影响着时代的每一个角落。
文化与*俗
句子中“云垂海立”是一个比喻,源自古代文学,用以形容事物的高大、雄伟或影响力广泛。这种表达方式体现了文化中对历史和权力的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the long river of history, those great emperors often influence the entire era with their towering and far-reaching governance.
日文翻译:歴史の長い川の中で、それらの偉大な**たちは、しばしば彼らの雲垂れ海立ちの統治力で、全時代に影響を与えている。
德文翻译:Im langen Fluss der Geschichte beeinflussen jene großen Kaiser oft die gesamte Epoche mit ihrer gewaltigen und weitreichenden Herrschaft.
翻译解读
- 英文:使用了“towering and far-reaching governance”来表达“云垂海立的统治力”,强调了统治力的强大和广泛。
- 日文:使用了“雲垂れ海立ち”直接翻译,保留了原句的比喻和意境。
- 德文:使用了“gewaltige und weitreichende Herrschaft”来表达“云垂海立的统治力”,同样强调了统治力的强大和深远。
上下文和语境分析
句子通常用于历史或政治讨论中,强调历史人物的重大影响力。在不同的语境中,可以进一步探讨这些帝王的具体贡献和他们对后世的影响,以及这些影响如何塑造了现代社会和文化。
1. 【云垂海立】 使云端下垂,使海水立起。比喻文辞雄伟,有压倒一切的气势。
2. 【伟大】 品格崇高;才识卓越:~的领袖丨~的科学家;气象雄伟;规模宏大;超出寻常,令人景仰钦佩的:~的祖国|~的事业|~的成就。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。
5. 【往往】 常常; 处处。
6. 【整个】 全部。
7. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
8. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。
9. 【长河】 长的河流,比喻长的过程:历史的~。