最后更新时间:2024-08-21 02:56:37
语法结构分析
句子:“建筑师在设计建筑时,会先在脑海中构建出整体框架,这就是“意在笔先”的实践。”
- 主语:建筑师
- 谓语:会先在脑海中构建出
- 宾语:整体框架
- 定语:在设计建筑时
- 状语:先
- 补语:这就是“意在笔先”的实践
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 建筑师:architect,指专门设计建筑的专业人士。
- 设计:design,指规划和创造的过程。
- 建筑:building,指人工建造的结构物。
- 脑海中:in one's mind,指在思想或想象中。
- 构建:construct,指建立或组合。
- 整体框架:overall framework,指整体的结构或轮廓。
- 意在笔先:意在笔先(yì zài bǐ xiān),是一个成语,意思是构思在动笔之前。
- 实践:practice,指实际应用或执行。
语境理解
句子描述了建筑师在设计建筑时的思维过程,强调了构思在实际操作之前的重要性。这个过程体现了“意在笔先”的原则,即在实际动手之前,先在脑海中形成清晰的构思。
语用学研究
这个句子在实际交流中用于解释或强调构思的重要性。它可以用在教育、设计、艺术等领域,强调前期规划和构思的必要性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “在设计建筑之前,建筑师通常会在脑海中构思出整体框架,这体现了‘意在笔先’的原则。”
- “‘意在笔先’的原则要求建筑师在动笔之前,先在脑海中构建出建筑的整体框架。”
文化与*俗
“意在笔先”是一个**成语,源自古代书法和绘画理论,强调在实际操作之前,先在心中形成清晰的构思。这个成语体现了东方文化中重视前期规划和构思的传统。
英/日/德文翻译
英文翻译: "When designing a building, architects first construct the overall framework in their minds, which is the practice of 'yi zai bi xian' (构思在动笔之前)."
日文翻译: 「建築家が建物を設計する際、まず頭の中で全体の枠組みを構築するのが、『意在筆先』の実践である。」
德文翻译: "Architekten konstruieren beim Entwerfen eines Gebäudes zunächst das Gesamtkonzept in ihrem Kopf, was die Praxis von 'yi zai bi xian' (构思在动笔之前) ist."
翻译解读
- 英文:强调了建筑师在设计建筑时的思维过程,以及“意在笔先”的原则。
- 日文:使用了日语中的汉字词汇,保留了原句的文化特色。
- 德文:使用了德语中的对应词汇,传达了相同的意思。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论设计过程、艺术创作或建筑学的文章中,强调前期构思的重要性。它适用于教育、设计、艺术等领域,强调在实际操作之前,先在脑海中形成清晰的构思。
1. 【意在笔先】指写字画画,先构思成熟,然后下笔。
1. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。
2. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。
3. 【意在笔先】 指写字画画,先构思成熟,然后下笔。
4. 【整体】 指整个集体或整个事物的全部。
5. 【构建】 建立(多用于抽象事物)~新的学科体系。
6. 【框架】 建筑工程中,由梁、柱等联结而成的结构:完成主体~工程;比喻事物的基本组织、结构:这部长篇小说已经有了一个大致的~。
7. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。