最后更新时间:2024-08-12 03:56:53
1. 语法结构分析
句子:“这个项目的设计充分考虑了公私两利,既满足了公共需求,也保障了私人利益。”
- 主语:这个项目的设计
- 谓语:充分考虑了
- 宾语:公私两利
- 从句:既满足了公共需求,也保障了私人利益
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。
2. 词汇学*
- 这个项目:指特定的计划或方案。
- 设计:规划和构思的过程。
- 充分考虑:全面、周到地思考。
- 公私两利:公共利益和私人利益都得到照顾。
- 满足:达到要求或期望。
- 保障:确保安全或权益。
同义词扩展:
- 充分考虑:周密考虑、全面考虑
- 满足:达成、实现
- 保障:确保、保护
3. 语境理解
句子强调项目设计在公共和私人利益之间取得了平衡,这在城市规划、基础设施建设等公共项目中尤为重要。文化背景中,强调公私兼顾体现了社会和谐与公平正义的价值观。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调项目的公平性和效益最大化。使用时,语气通常是肯定和赞扬的,表达对项目设计的认可。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 这个项目的设计不仅满足了公共需求,还保障了私人利益,充分体现了公私两利的原则。
- 在设计这个项目时,我们兼顾了公共和私人利益,确保了双方的利益都得到了满足。
. 文化与俗
句子中的“公私两利”体现了**传统文化中“和为贵”的思想,即在公共利益和私人利益之间寻求平衡,以达到社会和谐。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:The design of this project has fully taken into account the benefits of both the public and private sectors, meeting the public needs while also safeguarding private interests.
日文翻译:このプロジェクトのデザインは、公共と民間の双方の利益を十分に考慮し、公共のニーズを満たしながら、民間の利益も保護しています。
德文翻译:Die Gestaltung dieses Projekts hat sowohl die öffentlichen als auch die privaten Interessen voll berücksichtigt und erfüllt die öffentlichen Bedürfnisse, während sie auch die privaten Interessen schützt.
重点单词:
- 充分考虑:fully taken into account
- 公私两利:benefits of both the public and private sectors
- 满足:meet
- 保障:safeguard
翻译解读:翻译时,保持原句的平衡和强调公私利益兼顾的意图,确保目标语言读者能理解项目的双重效益。
1. 【保障】 保护(生命、财产、权利等),使不受侵犯和破坏:~人身安全|~公民权利;起保障作用的事物:安全是生产的~。
2. 【公共】 属于社会的;公有公用的~卫生ㄧ~汽车ㄧ~场所ㄧ爱护~财产。
4. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。
5. 【满足】 对某一事物感到已经足够; 使满足; 达到一定期限。
6. 【私人】 古时称公卿﹑大夫或王室的家臣; 亲戚朋友或以私交﹑私利相依附的人; 通奸的情人; 个人。对公家而言。
7. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。
8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
9. 【需求】 索取﹐求索; 需要﹐要求。
10. 【项目】 事物分成的门类。