句子
这首诗的意境宛如冰壸秋月,给人以宁静而深远的美感。
意思

最后更新时间:2024-08-12 10:12:14

语法结构分析

句子:“这首诗的意境宛如冰壸秋月,给人以宁静而深远的美感。”

  • 主语:“这首诗的意境”
  • 谓语:“宛如”
  • 宾语:“冰壸秋月”
  • 补语:“给人以宁静而深远的美感”

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 意境:指诗、画等艺术作品所表现出来的思想感情的境界。
  • 宛如:如同,好像。
  • 冰壸秋月:比喻清澈、明亮、宁静的意境。
  • 给人以:使人感受到。
  • 宁静:安静,平静。
  • 深远:深奥而广阔。
  • 美感:美的感觉或美的表现。

语境理解

这句话描述了一首诗所营造的意境,将其比喻为“冰壸秋月”,强调了这种意境的清澈、宁静和深远。这种描述通常出现在文学评论或艺术鉴赏中,用以表达对作品美学价值的赞赏。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于文学讨论、艺术欣赏或教育场合,用以传达对某首诗的深刻理解和高度评价。语气是赞赏和肯定的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这首诗营造的意境如同冰壸秋月,宁静而深远,令人陶醉。”
  • “冰壸秋月般的意境,在这首诗中得到了完美的体现,给人以宁静和深远的美感。”

文化与*俗

  • 冰壸秋月:这个比喻可能源自古典文学,用以形容清澈、宁静的意境。秋月在文化中常与宁静、美好相联系。
  • 意境:在**古典诗词中,意境是一个重要的概念,指的是诗中所表现出的情感和景象的融合。

英/日/德文翻译

  • 英文:The mood of this poem is like the clear and serene autumn moon, giving people a sense of tranquility and profound beauty.
  • 日文:この詩の雰囲気は、澄み切った秋の月のようで、人々に静けさと深遠な美しさを感じさせます。
  • 德文:Die Stimmung dieses Gedichts ist wie der klare und ruhige Herbstmond, der den Menschen ein Gefühl von Ruhe und tiefer Schönheit vermittelt.

翻译解读

  • 重点单词
    • 意境:mood/雰囲気/Stimmung
    • 宛如:like/ようで/wie
    • 冰壸秋月:clear and serene autumn moon/澄み切った秋の月/klarer und ruhiger Herbstmond
    • 宁静:tranquility/静けさ/Ruhe
    • 深远:profound/深遠な/tief
    • 美感:sense of beauty/美しさ/Gefühl der Schönheit

上下文和语境分析

这句话通常出现在文学评论或艺术鉴赏的语境中,用以表达对某首诗的深刻理解和高度评价。在不同的文化背景下,“冰壸秋月”这个比喻可能会有不同的理解和感受,但总体上都指向一种清澈、宁静和深远的美感。

相关成语

1. 【冰壸秋月】比喻人品德清白廉洁。

相关词

1. 【冰壸秋月】 比喻人品德清白廉洁。

2. 【宁静】 (环境、心情)安静:游人很少,湖边十分~|心里渐渐~下来。

3. 【宛如】 委曲顺从貌; 好象;仿佛。

4. 【意境】 文学艺术作品通过形象描写表现出来的境界和情调。

5. 【深远】 指思虑﹑计谋等深刻而长远; 指意义深长; 指时间的久长或空间的深广。

6. 【美感】 对于美的感受或体会:她的舞姿富有~。