句子
他们选择对簿公堂,是为了让真相大白于天下。
意思

最后更新时间:2024-08-16 20:23:57

语法结构分析

句子:“他们选择对簿公堂,是为了让真相大白于天下。”

  • 主语:他们
  • 谓语:选择
  • 宾语:对簿公堂
  • 目的状语:是为了让真相大白于天下

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,表达了主语“他们”做出“选择”这一动作,具体内容是“对簿公堂”,目的是“让真相大白于天下”。

词汇学*

  • 他们:代词,指代一组人或一群人。
  • 选择:动词,表示做出决定或挑选。
  • 对簿公堂:成语,指通过法律途径解决问题。
  • :连词,用于连接句子成分,表示等同或解释。
  • 为了:介词,表示目的或原因。
  • :动词,表示使某事发生。
  • 真相:名词,指真实的情况或事实。
  • 大白:动词,表示变得清楚或明了。
  • :介词,表示在某个范围内或某个状态。
  • 天下:名词,指整个世界或所有人。

语境理解

这个句子通常用于描述某人或某团体决定通过法律途径来揭示真相,使其为公众所知。这种表达强调了法律途径的公正性和公开性,以及揭示真相的重要性。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于强调通过法律手段解决问题的正当性和必要性。它传达了一种对正义和真相的追求,可能在讨论法律案件、社会**或历史问题时使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 为了揭示真相,他们决定对簿公堂。
  • 他们通过法律途径,目的是让真相公之于众。

文化与*俗

  • 对簿公堂:这个成语源自**古代的法律制度,强调通过正式的法律程序来解决问题。
  • 真相大白于天下:这个表达强调了真相的公开性和重要性,反映了社会对正义和透明的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:They choose to go to court in order to reveal the truth to the world.
  • 日文:彼らは真実を世界に明らかにするために法廷に上がることを選んだ。
  • 德文:Sie entscheiden sich dafür, vor Gericht zu gehen, um die Wahrheit der Welt zu offenbaren.

翻译解读

  • 重点单词
    • 选择:choose (英), 選ぶ (日), entscheiden (德)
    • 对簿公堂:go to court (英), 法廷に上がる (日), vor Gericht gehen (德)
    • 真相:truth (英), 真実 (日), Wahrheit (德)
    • 大白于天下:reveal to the world (英), 世界に明らかにする (日), der Welt offenbaren (德)

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论法律案件、社会正义或历史真相时使用,强调通过法律手段揭示真相的重要性和必要性。在不同的文化和语境中,这个句子可能会有不同的解读和强调点,但核心意义是追求真相和正义。

相关成语

1. 【大白于天下】大白:彻底明白,完全清楚;天下:旧指全中国。全国的人都知道了事情的真相。

2. 【对簿公堂】簿:文状、起诉书之类;对簿:受审问;公堂:旧指官吏审理案件的地方。在法庭上受审问。

相关词

1. 【大白于天下】 大白:彻底明白,完全清楚;天下:旧指全中国。全国的人都知道了事情的真相。

2. 【对簿公堂】 簿:文状、起诉书之类;对簿:受审问;公堂:旧指官吏审理案件的地方。在法庭上受审问。

3. 【真相】 佛教语。犹言本相﹐实相◇指事物的本来面目或真实情况; 谓实任宰相; 犹宝相。即神﹑佛的画像或塑像。

4. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。