句子
在山顶的寺庙里,云窗霞户的设计让人感觉仿佛置身仙境。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:26:38

语法结构分析

句子:“在山顶的寺庙里,云窗霞户的设计让人感觉仿佛置身仙境。”

  • 主语:云窗霞户的设计
  • 谓语:让人感觉
  • 宾语:仿佛置身仙境
  • 状语:在山顶的寺庙里

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 山顶:指山的最高部分,常用于描述高处的地点。
  • 寺庙建筑,通常用于或道教的**活动。
  • 云窗霞户:形容建筑设计精美,仿佛有云彩和霞光环绕。
  • 仙境:比喻美丽而神秘的地方,常用来形容非常美丽的地方。

语境理解

句子描述了一个位于山顶的寺庙,其建筑设计(云窗霞户)给人以仙境般的感受。这种描述可能出现在旅游介绍、文学作品或个人游记中,强调了寺庙的美丽和神秘感。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述或赞美某个地方的美丽和独特性。使用这样的句子可以增强描述的生动性和感染力,使听者或读者更容易产生共鸣。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “云窗霞户的设计,使得山顶的寺庙宛如仙境。”
  • “置身于山顶的寺庙,云窗霞户的设计让人仿佛进入了仙境。”

文化与*俗

  • 寺庙:在文化中,寺庙不仅是活动的场所,也是文化遗产的重要组成部分。
  • 仙境:在**传统文化中,仙境常与道教的神仙传说相关,象征着超凡脱俗和永恒的美好。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the temple atop the mountain, the design of cloud windows and rosy doors makes one feel as if they are in a fairyland.
  • 日文:山頂の寺では、雲の窓と霞の戸のデザインが、まるで仙境にいるかのような感覚を与えてくれる。
  • 德文:Im Tempel auf dem Berggipfel vermittelt das Design von Wolkenfenstern und roten Türen das Gefühl, als wäre man in einer Feeenwelt.

翻译解读

  • 云窗霞户:在英文中翻译为“cloud windows and rosy doors”,在日文中翻译为“雲の窓と霞の戸”,在德文中翻译为“Wolkenfenstern und roten Türen”,均保留了原词的意境和美感。
  • 仙境:在英文中翻译为“fairyland”,在日文中翻译为“仙境”,在德文中翻译为“Feeenwelt”,均传达了美丽而神秘的地方的含义。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个具体的寺庙或泛指具有类似设计的建筑。在旅游介绍中,这样的描述可以吸引游客的兴趣;在文学作品中,这样的描述可以增强场景的神秘感和美感。

相关成语

1. 【云窗霞户】指华美的居处。

相关词

1. 【云窗霞户】 指华美的居处。

2. 【仙境】 仙人所居处;仙界。亦借喻景物极美的地方。

3. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

4. 【山顶】 山的最高处。

5. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。

6. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。