最后更新时间:2024-08-09 16:27:59
语法结构分析
句子:“在绘画时,他主一无适地投入,创作出了令人赞叹的作品。”
- 主语:他
- 谓语:创作出了
- 宾语:作品
- 状语:在绘画时、主一无适地投入
- 定语:令人赞叹的
句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 绘画:指用笔、刷等工具在纸、布等表面上作画。
- 主一无适地:形容词短语,意为专心致志,没有其他杂念。
- 投入:动词,这里指全身心投入某项活动。
- 创作:动词,指创造性的工作,如写作、绘画等。
- 赞叹:动词,表示对某事物感到非常赞赏和钦佩。
语境理解
句子描述了一个人在绘画时的专注状态,以及他因此创作出的优秀作品。这种描述常见于艺术创作领域,强调专注和投入对于创作高质量作品的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的艺术才能或努力。语气温和,表达了对创作者的尊重和赞赏。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他全神贯注地绘画,最终创作出了令人赞叹的作品。
- 在绘画过程中,他毫无分心地投入,结果创作出了令人赞叹的作品。
文化与*俗
句子中“主一无适地”体现了**传统文化中对专注和投入的重视。这种态度在艺术创作中尤为重要,强调了心无旁骛的精神状态。
英/日/德文翻译
- 英文:While painting, he devoted himself wholeheartedly, creating works that are truly admirable.
- 日文:絵を描く時、彼は一心不乱に没頭し、感嘆される作品を創造した。
- 德文:Beim Malen hat er sich ganz hingeworfen und beeindruckende Werke geschaffen.
翻译解读
- 英文:强调了“wholeheartedly”(全心全意)和“truly admirable”(真正令人赞叹)。
- 日文:使用了“一心不乱”(一心不乱)和“感嘆される”(令人感叹)。
- 德文:使用了“ganz hingeworfen”(完全投入)和“beeindruckende Werke”(令人印象深刻的作品)。
上下文和语境分析
句子可能在艺术评论、个人经历分享或教育指导中出现,强调专注和投入对于艺术创作的重要性。这种描述有助于激励他人追求卓越,并在自己的领域中达到更高的成就。
1. 【主一无适】专一,无杂念。
1. 【主一无适】 专一,无杂念。
2. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。
3. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
4. 【投入】 投到某种环境里去:~生产|~新生活|新机场已经正式~使用;形容做事情聚精会神,全力以赴:她演戏很~;指投放资金:少~,多产出;投放的资金:教育~逐年增加|这是一笔不小的~。
5. 【绘画】 造型艺术的一种,用色彩、线条把实在的或想象中的物体形象描绘在纸、布或其他底子上。
6. 【赞叹】 亦作"赞叹"; 赞美感叹。