句子
名门旧族的成员在社交场合总是备受瞩目。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:23:59

语法结构分析

句子:“名门旧族的成员在社交场合总是备受瞩目。”

  • 主语:“名门旧族的成员”
  • 谓语:“备受瞩目”
  • 宾语:无直接宾语,但“瞩目”是谓语的核心动作对象。
  • 状语:“在社交场合”和“总是”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 名门旧族:指历史悠久、地位显赫的家族。
  • 成员:家族中的个体。
  • 社交场合:指各种社交活动或聚会。
  • 备受瞩目:非常引人注目,受到广泛关注。

语境理解

句子描述了在社交场合中,来自名门旧族的人因其家族背景而受到特别关注。这反映了社会对家族历史和地位的重视。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述或评论某人在社交场合的表现,或者强调其家族背景对其社会形象的影响。语气可能是客观描述,也可能是带有一定程度的羡慕或批评。

书写与表达

  • “在社交场合,名门旧族的成员总是成为焦点。”
  • “社交场合中,来自名门旧族的人总是引人注目。”

文化与*俗

  • 名门旧族:在**文化中,家族背景和历史往往与个人的社会地位和声望紧密相关。
  • 社交场合:社交活动在不同文化中可能有不同的重要性和表现形式。

英/日/德文翻译

  • 英文:Members of distinguished old families are always highly conspicuous in social settings.
  • 日文:名家の出身者は、社交の場で常に注目を集めています。
  • 德文:Mitglieder aus alten Adelsfamilien stehen in gesellschaftlichen Zusammenkünften immer im Mittelpunkt.

翻译解读

  • 英文:强调了“distinguished old families”和“highly conspicuous”。
  • 日文:使用了“名家”和“注目を集めています”来表达相似的意思。
  • 德文:使用了“alten Adelsfamilien”和“im Mittelpunkt”来传达相同的信息。

上下文和语境分析

句子可能在讨论社会阶层、家族背景对个人社会形象的影响时出现。它反映了社会对家族历史和地位的重视,以及这种背景如何在社交场合中转化为个人的社会资本。

相关成语

1. 【名门旧族】名门:有声望的豪门。有声望的世族之家。

相关词

1. 【名门旧族】 名门:有声望的豪门。有声望的世族之家。

2. 【场合】 一定的时间、地点、情况:在公共~,要遵守秩序。

3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

4. 【成员】 集体或家庭的组成人员:家庭~|协会~。

5. 【社交】 谓社会中人与人的交际应酬。