句子
为了救落水的孩子,他奋不顾生地跳进了冰冷的河水中。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:44:48
语法结构分析
句子:“为了救落水的孩子,他奋不顾生地跳进了冰冷的河水中。”
- 主语:他
- 谓语:跳进
- 宾语:河水中
- 状语:为了救落水的孩子、奋不顾生地、冰冷的
句子为陈述句,描述了一个具体的动作行为。时态为一般过去时,表示这个动作已经发生。
词汇分析
- 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
- 救:动词,表示救助或挽救。
- 落水:动词短语,表示掉入水中。
- 孩子:名词,指儿童。
- 奋不顾生:成语,表示不顾生命危险,勇敢行动。
- 跳进:动词短语,表示跳入某个空间。
- 冰冷:形容词,形容温度极低。
- 河水:名词,指流动的水体。
语境分析
句子描述了一个紧急情况下的英勇行为,强调了主人公为了救人而不顾自身安危的决心和勇气。这种情境在社会中通常被视为高尚和值得赞扬的行为。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述或赞扬某人的英勇行为。语气上,这种描述通常带有敬佩和赞扬的意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他不顾生命危险,跳入冰冷的河水中救那个落水的孩子。
- 为了挽救那个落水的孩子,他勇敢地跳进了寒冷的河水中。
文化与习俗
句子中的“奋不顾生”是一个典型的汉语成语,反映了中华文化中对勇敢和牺牲精神的重视。这种行为在许多文化中都被视为英雄行为。
英/日/德文翻译
- 英文:To save the drowning child, he jumped into the icy river without regard for his own life.
- 日文:溺れている子供を助けるために、彼は自分の命をかけて冷たい川に飛び込んだ。
- 德文:Um das ertrinkende Kind zu retten, sprang er unbekümmert um sein eigenes Leben in den eisigen Fluss.
翻译解读
- 重点单词:
- 奋不顾生:without regard for his own life(英文)、自分の命をかけて(日文)、unbekümmert um sein eigenes Leben(德文)
- 跳进:jumped into(英文)、飛び込んだ(日文)、sprang in(德文)
上下文和语境分析
句子在描述一个紧急救援场景,强调了主人公的英勇和无私。这种描述在不同文化中都可能引起共鸣,因为救人于危难是普遍认可的高尚行为。
相关成语
相关词