句子
在这次选举中,两位候选人的支持率都很低,可以说是兔犬俱敝。
意思

最后更新时间:2024-08-11 06:58:36

语法结构分析

句子:“在这次选举中,两位候选人的支持率都很低,可以说是兔犬俱敝。”

  • 主语:两位候选人的支持率
  • 谓语:都很低
  • 宾语:无明确宾语,但“可以说是兔犬俱敝”是对前面内容的总结。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 在这次选举中:表示特定的选举**。
  • 两位候选人:指两个参与选举的人。
  • 支持率:衡量候选人受欢迎程度的指标。
  • 都很低:表示程度不高。
  • 可以说是:表示一种总结或评价。
  • 兔犬俱敝:成语,比喻双方都失败或都不成功。

语境理解

  • 句子描述了一个选举场景,两位候选人的支持率都很低,意味着选举结果可能不尽如人意。
  • 文化背景中,“兔犬俱敝”这个成语的使用,增加了句子表达的深度,暗示了双方都没有取得预期的成功。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述选举结果不佳的情况。
  • 使用成语“兔犬俱敝”增加了语言的文雅和隐含意义,使得表达更加含蓄和深刻。

书写与表达

  • 可以改写为:“这次选举的结果不尽人意,两位候选人的支持率均处于低位,双方都未能取得成功。”

文化与*俗

  • “兔犬俱敝”是一个**成语,源自《左传·僖公二十五年》,原文是“兔死狗烹”,后来演变为“兔犬俱敝”,比喻双方都失败。
  • 了解这个成语的历史背景和文化内涵,有助于更好地理解句子的深层含义。

英/日/德文翻译

  • 英文:In this election, the support rates of both candidates are very low, which can be described as a situation where both are losers.
  • 日文:この選挙では、二人の候補者の支持率がとても低く、まるで「兎と犬が共に敗れる」ような状況だ。
  • 德文:In dieser Wahl sind die Unterstützungsraten beider Kandidaten sehr niedrig, was man als eine Situation beschreiben kann, in der beide Verlierer sind.

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了“双方都失败”的意思,使用了“both are losers”来对应“兔犬俱敝”。
  • 日文翻译保留了成语的意境,使用了“兎と犬が共に敗れる”来表达。
  • 德文翻译同样直接表达了“双方都失败”的意思,使用了“beide Verlierer sind”来对应。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论选举结果的上下文中,用于表达选举结果的不理想。
  • 语境中,使用成语“兔犬俱敝”增加了文化内涵,使得表达更加丰富和深刻。
相关成语

1. 【兔犬俱敝】敝:疲敝,累垮。比喻两败俱伤,第三者不劳而获

相关词

1. 【兔犬俱敝】 敝:疲敝,累垮。比喻两败俱伤,第三者不劳而获

2. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

3. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。