最后更新时间:2024-08-14 04:55:04
语法结构分析
句子:“历史上的许多王朝都因为变故易常而走向衰落。”
- 主语:“历史上的许多王朝”
- 谓语:“走向衰落”
- 宾语:无直接宾语,但“走向衰落”隐含了宾语的意味。
- 状语:“因为变故易常”,表示原因。
时态:一般现在时,表示普遍真理或事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 历史上的:表示时间范围,指的是过去的时间。
- 许多:表示数量多。
- 王朝:指历史上统治一个地区的君主制国家。
- 变故:指突然发生的不幸**或变化。
- 易常:指容易发生或频繁发生。
- 走向:表示发展的方向。
- 衰落:指逐渐衰败或下降。
同义词扩展:
- 变故:灾难、事故、变故
- 易常:频繁、常见、惯常
- 衰落:衰败、衰退、没落
语境理解
句子在特定情境中指的是历史上多个王朝因为频繁的变故而逐渐衰败。这反映了历史发展中的一种普遍现象,即不稳定因素可能导致政权或国家的衰落。
语用学研究
句子在实际交流中用于讨论历史规律或教训,提醒人们注意稳定性和预防措施。语气的变化可能影响听众的接受程度,如强调“变故易常”可能引起听众的警觉。
书写与表达
不同句式表达:
- 历史上,频繁的变故导致了许多王朝的衰落。
- 因为变故的频繁发生,历史上的许多王朝最终走向了衰落。
文化与*俗
句子反映了历史观和文化价值观,强调了稳定性和预防措施的重要性。相关的成语或典故可能包括“盛极必衰”、“水能载舟,亦能覆舟”等。
英/日/德文翻译
英文翻译:Many dynasties in history have declined due to frequent changes and accidents.
日文翻译:歴史上の多くの王朝は、頻繁な変化や事故によって衰退していった。
德文翻译:Viele Dynastien in der Geschichte sind aufgrund häufiger Veränderungen und Unfälle zugrunde gegangen.
重点单词:
- 变故 (Accident)
- 易常 (Frequent)
- 衰落 (Decline)
翻译解读:
- 英文翻译强调了“frequent changes and accidents”,突出了变故的频繁性。
- 日文翻译使用了“頻繁な変化や事故”来表达“易常的变故”。
- 德文翻译中的“häufiger Veränderungen und Unfälle”也强调了变故的频繁性。
上下文和语境分析
句子在讨论历史规律时,强调了变故的频繁性对王朝衰落的影响。在更广泛的语境中,这可能用于讨论政治稳定性、危机管理和社会发展等问题。
1. 【变故易常】改变传统的法制和准则。
1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
2. 【变故易常】 改变传统的法制和准则。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【王朝】 谓天子视朝; 犹朝廷; 犹朝代。历史上指一个国家由某一家族统治的时代。
5. 【衰落】 由强而弱;失去盛势;没落文教衰弱,风俗靡靡|《西方的衰落》; 无线通信中,接收端收到的信号出现时强时弱、甚至消失的现象。由于电波循不同路径到达接收点的电波相位不一,同相位使振幅相加,反相位则振幅相减。在短波通信中,电波主要靠电离层反射来传播,而电离层的高度、厚度和离子密度一直在变,故衰落现象特别明显。
6. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。