句子
长时间的会议让所有参与者都感到口干舌焦,会议中途不得不暂停让大家喝水。
意思

最后更新时间:2024-08-14 05:41:47

语法结构分析

  1. 主语:“长时间的会议”

  2. 谓语:“让”

  3. 宾语:“所有参与者”

  4. 其他成分

    • “感到口干舌焦”:宾语补足语
    • “会议中途”:时间状语
    • “不得不暂停”:谓语的一部分
    • “让大家喝水”:目的状语
  5. 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态

  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 长时间的会议:表示会议持续时间很长。
  2. 所有参与者:指会议中的每一个人。
  3. 口干舌焦:形容非常口渴。
  4. 会议中途:会议进行到一半的时候。
  5. 不得不:表示被迫或必须。 *. 暂停:暂时停止。
  6. 喝水:补充水分。

语境理解

  • 句子描述了一个会议因为参与者口渴而不得不暂停的情景,反映了会议可能过于冗长或组织不够周到。
  • 在文化背景中,适当的休息和水分补充是会议管理的一部分,体现了对参与者舒适度的考虑。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述会议的实际情况,或者作为一种批评会议组织不善的方式。
  • 隐含意义可能是对会议效率或组织方式的批评。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于会议时间过长,所有参与者都感到口渴,因此会议不得不在中途暂停,以便大家补充水分。”

文化与*俗

  • 在许多文化中,会议期间提供水或其他饮料是常见的做法,以确保参与者的舒适和专注。
  • “口干舌焦”这个成语在**文化中常用来形容非常口渴。

英/日/德文翻译

  • 英文:The lengthy meeting made all participants feel parched, so it had to be paused halfway for everyone to drink water.
  • 日文:長時間の会議で、すべての参加者が喉が渇き、途中で休憩して皆が水を飲むことになりました。
  • 德文:Die langwierige Besprechung ließ alle Teilnehmer verschmachten, sodass sie mitten drin unterbrochen werden musste, damit alle Wasser trinken konnten.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意思,使用了“lengthy meeting”来描述长时间的会议,以及“parched”来形容口渴。
  • 日文翻译中使用了“喉が渇き”来表达口渴,以及“途中で休憩”来描述会议的中途暂停。
  • 德文翻译中使用了“langwierige Besprechung”来描述长时间的会议,以及“verschmachten”来形容口渴。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个具体的会议情况,也可能用于讨论会议管理的最佳实践。
  • 在语境中,它可能被用来强调会议组织者应该考虑到参与者的基本需求,如适当的休息和水分补充。
相关成语

1. 【口干舌焦】形容话说得很多或费尽口舌。同“口燥唇干”。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【口干舌焦】 形容话说得很多或费尽口舌。同“口燥唇干”。

3. 【喝水】 呵令流水。形容勇猛。

4. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

6. 【暂停】 暂时停止; 体育运动术语。某些运动项目,如篮球﹑排球﹑手球等,在比赛中,如出现意外情况,或教练员须重新布置战术时,可按规则通过裁判员暂时中断比赛,叫做暂停。