句子
这位演讲者的措辞非常得体,每一句话都显得惬心贵当,令人印象深刻。
意思
最后更新时间:2024-08-21 01:45:57
语法结构分析
句子:“这位演讲者的措辞非常得体,每一句话都显得惬心贵当,令人印象深刻。”
-
主语:这位演讲者
-
谓语:措辞非常得体,显得惬心贵当,令人印象深刻
-
宾语:无明显宾语,但“措辞”和“每一句话”可以视为间接宾语
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
-
措辞:指说话或写作时选择的词语和表达方式。
-
得体:恰当、合适。
-
惬心贵当:形容说话或做事让人感到舒适、恰当。
-
印象深刻:给人留下深刻印象。
-
同义词:
- 措辞:用词、表达
- 得体:恰当、合适
- 惬心贵当:恰到好处、合宜
- 印象深刻:难忘、记忆深刻
语境理解
- 句子描述了一位演讲者的表达方式,强调其用词恰当、让人感到舒适,并给人留下深刻印象。
- 这种描述通常出现在对演讲、公开讲话或写作的评价中。
语用学研究
- 使用场景:在评价演讲、公开讲话或写作时使用。
- 礼貌用语:“措辞非常得体”和“令人印象深刻”都是正面评价,体现了礼貌和尊重。
- 隐含意义:强调演讲者的专业性和表达能力。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位演讲者的用词恰到好处,每一句话都让人感到舒适,给人留下深刻印象。
- 他的措辞既得体又令人印象深刻,每一句话都显得恰如其分。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,对演讲者的正面评价体现了对其专业性和表达能力的认可。
- 成语、典故:“惬心贵当”可能源自古代文学,形容说话或做事恰到好处。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The speaker's choice of words is very appropriate, with every sentence appearing to be just right and leaving a deep impression.
- 日文翻译:このスピーカーの言葉遣いは非常に適切で、どの言葉も心地よく適切で、印象に残る。
- 德文翻译:Die Wortwahl des Sprechers ist sehr angemessen, jeder Satz wirkt richtig und hinterlässt einen tiefen Eindruck.
翻译解读
- 重点单词:
- appropriate (英) / 適切 (日) / angemessen (德):恰当的
- just right (英) / 適切 (日) / richtig (德):恰到好处
- deep impression (英) / 印象に残る (日) / tiefen Eindruck (德):深刻印象
上下文和语境分析
- 句子通常出现在对演讲、公开讲话或写作的正面评价中,强调演讲者的专业性和表达能力。
- 在不同文化中,对演讲者的正面评价都体现了对其能力的认可和尊重。
相关成语
相关词