句子
在那个战乱的年代,人们经历了千生万死,才得以生存下来。
意思
最后更新时间:2024-08-13 17:42:09
语法结构分析
- 主语:“人们”
- 谓语:“经历了”
- 宾语:“千生万死”
- 状语:“在那个战乱的年代”
- 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 在:介词,表示时间或地点
- 那个:指示代词,指代特定的对象
- 战乱:名词,指战争引起的混乱状态
- 年代:名词,指特定的历史时期
- 人们:名词,指一群人 *. 经历:动词,指亲身遇到或体验
- 千生万死:成语,形容经历了无数次的生死考验
- 才:副词,表示经过努力或时间后达到某种结果
- 得以:动词,表示能够或有机会
- 生存:动词,指继续存在或活下去
语境分析
- 特定情境:这个句子描述了一个战乱时期,人们经历了极大的困难和危险,最终幸存下来。
- 文化背景:战乱在历史上是一个常见的现象,这个句子可能反映了人民在历史上的坚韧和顽强。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可以用在历史讨论、战争回忆或对过去艰难时期的反思中。
- 隐含意义:句子强调了生存的不易和人们的坚韧精神。
书写与表达
- 不同句式:
- “在那个战乱的年代,人们经历了无数次的生死考验,最终得以生存。”
- “经历了千生万死,人们在那战乱的年代幸存了下来。”
文化与*俗
- 文化意义:“千生万死”这个成语体现了**文化中对生死考验的重视和坚韧不拔的精神。
- 历史背景:战乱的年代可能指代**历史上的某个特定时期,如抗日战争或内战时期。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In that era of turmoil, people went through countless trials of life and death to survive."
- 日文翻译:"あの戦乱の時代、人々は何度もの生死を経験して生き残った。"
- 德文翻译:"In jenem Kriegszeitalter haben die Menschen unzählige Prüfungen von Leben und Tod durchgemacht, um zu überleben."
翻译解读
- 重点单词:
- turmoil (英) / 戦乱 (日) / Kriegszeitalter (德):战乱的年代
- countless trials (英) / 何度もの生死 (日) / unzählige Prüfungen (德):无数次的生死考验
- survive (英) / 生き残った (日) / überleben (德):生存
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在历史书籍、回忆录或战争纪录片中,用以描述人们在极端困难环境下的生存经历。
- 语境:句子传达了对过去艰难时期的反思和对人们坚韧精神的赞扬。
相关成语
1. 【千生万死】指历尽艰险。
相关词