句子
这座大桥的设计安如泰山,即使遭遇强风暴雨也能稳固如初。
意思

最后更新时间:2024-08-16 13:48:28

语法结构分析

句子:“这座大桥的设计安如泰山,即使遭遇强风暴雨也能稳固如初。”

  • 主语:“这座大桥的设计”
  • 谓语:“安如泰山”、“能稳固如初”
  • 状语:“即使遭遇强风暴雨”

句子采用了一般现在时的陈述句形式,表达了一种普遍的、不变的状态或特性。

词汇分析

  • 安如泰山:这是一个成语,意思是像泰山一样稳固,形容非常稳固、不可动摇。
  • 强风暴雨:指强烈的风和暴雨,形容极端恶劣的天气条件。
  • 稳固如初:形容事物保持原有的稳固状态,没有因为外界条件的变化而改变。

语境分析

句子描述了一座大桥的设计在面对极端天气条件时的稳固性。这种描述通常用于强调设计的可靠性和耐久性,可能在工程介绍、新闻报道或技术文献中出现。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于强调某项设计的可靠性,尤其是在需要说服他人相信设计的安全性和稳定性时。句子的语气是肯定和自信的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这座大桥的设计极为稳固,即便在强风暴雨中也能保持原状。”
  • “即使在恶劣的天气条件下,这座大桥的设计依然稳固如泰山。”

文化与*俗

  • 安如泰山:这个成语源自文化,泰山在文化中象征着稳固和庄严。
  • 强风暴雨:在**文化中,这种极端天气常被用来比喻困难和挑战。

英/日/德文翻译

  • 英文:The design of this bridge is as stable as Mount Tai, remaining steadfast even in the face of strong winds and heavy rains.
  • 日文:この橋のデザインは泰山のように安定しており、強風や豪雨に遭遇しても当初のままである。
  • 德文:Das Design dieser Brücke ist so stabil wie der Tai-Berg und bleibt auch bei starken Winden und heftigen Regenfällen unverändert stabil.

翻译解读

  • 英文:强调了设计的稳定性,使用了“as stable as Mount Tai”来传达稳固的意象。
  • 日文:使用了“泰山のように安定しており”来表达稳固,同时保留了原文的意象。
  • 德文:使用了“so stabil wie der Tai-Berg”来传达稳固,同时强调了即使在恶劣天气条件下的稳定性。

上下文和语境分析

句子通常出现在需要强调设计或结构的稳固性和可靠性的文本中,如工程报告、建筑介绍或安全宣传材料。句子通过使用成语“安如泰山”和描述极端天气条件,增强了信息的可信度和说服力。

相关成语

1. 【安如泰山】形容象泰山一样稳固,不可动摇

相关词

1. 【安如泰山】 形容象泰山一样稳固,不可动摇

2. 【暴雨】 大而急的雨;气象学上指1小时内雨量在16毫米以上,或24小时内雨量在50毫米以上的雨。

3. 【稳固】 安稳坚牢基础稳固|阵地稳固|政权稳固|地位稳固; 巩固稳固政权|稳固地基。

4. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。

5. 【遭遇】 碰上;遇到遭遇战|遭遇各方面的抵抗; 经历;遇到的事情悲惨的遭遇。