最后更新时间:2024-08-07 21:19:14
语法结构分析
句子:“对于这个问题,他一言蔽之地说:“我们需要更多的资源。””
- 主语:他
- 谓语:说
- 宾语:“我们需要更多的资源。”
- 状语:对于这个问题
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 对于:介词,表示涉及的对象或范围。
- 这个问题:名词短语,指代特定的议题或难题。
- 他:代词,指代某个人。
- 一言蔽之:成语,意思是简而言之,概括地说。
- 说:动词,表达观点或意见。
- 我们:代词,指代说话者及其群体。
- 需要:动词,表示必要或要求。
- 更多:形容词,表示数量或程度上的增加。
- 资源:名词,指可用于支持或发展的物质或信息。
语境分析
- 句子可能出现在讨论资源分配、项目规划或问题解决的会议或讨论中。
- 文化背景和社会*俗可能影响对“一言蔽之”这一表达的理解,强调简洁和直接的沟通方式。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于总结或强调某个观点,传达出紧迫性和必要性。
- 使用“一言蔽之”增加了语气的正式性和权威性。
书写与表达
- 可以改写为:“简而言之,他认为我们需要增加资源。”
- 或者:“他简洁地指出,我们的资源需求尚未满足。”
文化与*俗
- “一言蔽之”是**文化中常用的表达方式,强调言简意赅。
- 可能与西方文化中的“to put it simply”或“in a nutshell”等表达相似。
英/日/德文翻译
- 英文:Regarding this issue, he succinctly said, "We need more resources."
- 日文:この問題について、彼は簡潔に言った、「もっとリソースが必要だ。」
- 德文:In Bezug auf diese Frage sagte er kurz und bündig: „Wir brauchen mehr Ressourcen.“
翻译解读
- 英文中的“succinctly”对应中文的“一言蔽之”,都表达了简洁的意思。
- 日文中的“簡潔に”和德文中的“kurz und bündig”也都有简洁表达的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论资源分配的会议中出现,强调了资源的重要性。
- 语境可能涉及团队、公司或组织的资源管理问题。
1. 【一言蔽之】蔽:遮,引申为概括。用一句话来概括。
1. 【一言蔽之】 蔽:遮,引申为概括。用一句话来概括。
2. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。
3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
4. 【资源】 一国或一定地区内拥有的物力、财力、人力等各种物质要素的总称。分为自然资源和社会资源两大类。前者如阳光、空气、水、土地、森林、草原、动物、矿藏等;后者包括人力资源、信息资源以及经过劳动创造的各种物质财富; 计算机系统中的硬件和软件的总称。如存储器、中央处理机、输入和输出设备、数据库、各种系统程序等。由操作系统进行系统的、有效的管理和调度,以提高计算机系统的工作效率。
5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。
7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。