最后更新时间:2024-08-15 23:06:45
语法结构分析
句子:“台风来袭时,整个地区变得天昏地黑,交通完全瘫痪。”
- 主语:整个地区
- 谓语:变得、瘫痪
- 宾语:天昏地黑、交通
- 状语:台风来袭时、完全
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 台风:指强烈的热带气旋,常带来强风和暴雨。
- 来袭:指攻击或侵袭,这里指台风的到来。
- 整个:表示全部的、无一例外的。
- 地区:指一定的区域。
- 变得:表示状态的转变。
- 天昏地黑:形容天空和地面都非常黑暗,常用来形容极端恶劣的天气。
- 交通:指人员和货物的流动和运输。
- 完全:表示全部、无一例外。
- 瘫痪:原指身体某部分失去**能力,这里比喻交通系统完全失效。
语境理解
句子描述了台风到来时,整个地区受到的严重影响,包括天气变得极端恶劣和交通系统的完全失效。这种描述常见于气象预警或新闻报道中,用以强调台风的破坏力。
语用学分析
句子在实际交流中常用于警告或描述极端天气**的影响。语气通常是严肃和紧急的,以引起人们的注意和警惕。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 当台风侵袭时,整个地区陷入天昏地黑的境地,交通系统彻底瘫痪。
- 台风的到来使得整个地区天昏地黑,交通陷入完全的瘫痪状态。
文化与*俗
句子中提到的“台风”和“天昏地黑”在**文化中常与自然灾害和恶劣天气联系在一起,反映了人们对自然力量的敬畏和对灾害的预防意识。
英/日/德文翻译
- 英文:When a typhoon strikes, the entire area becomes pitch dark and the traffic is completely paralyzed.
- 日文:台風が襲来すると、地域全体が真っ暗になり、交通は完全に麻痺します。
- 德文:Wenn ein Taifun hereinfällt, wird das gesamte Gebiet stockdunkel und der Verkehr ist völlig gelähmt.
翻译解读
- 英文:强调了台风带来的黑暗和交通瘫痪的严重性。
- 日文:使用了“襲来”和“麻痺”来传达台风的突然性和交通系统的失效。
- 德文:使用了“stockdunkel”和“gelähmt”来描述极端的黑暗和交通系统的完全失灵。
上下文和语境分析
句子通常出现在气象预警、新闻报道或灾害应对指南中,用以提醒人们注意安全,采取必要的预防措施。在不同的文化和社会背景下,人们对台风的认知和应对方式可能有所不同。
1. 【天昏地黑】天地一片昏黑。常用以形容风霾、雷雨时的自然景象。亦形容异常利害。
1. 【交通】 往来通达:阡陌~;原是各种运输和邮电事业的统称,现仅指运输事业;抗日战争和解放战争时期指通信和联络工作;指交通员;结交;勾结:~权贵|~官府。
2. 【地区】 指较大的区域范围沿海地区|发达地区; 中国省、自治区根据行政管理的需要划分的区域。包括若干个县、自治县、市。不是一级行政区域。设立行政公署,作为省、自治区人民政府的派出机关。20世纪80年代起,有些地区撤销,所管理的县、自治县、市改由地级市领导。
3. 【天昏地黑】 天地一片昏黑。常用以形容风霾、雷雨时的自然景象。亦形容异常利害。
4. 【完全】 齐全;不缺少什么:话还没说~|四肢~;全部;全然:~同意|他的病~好了。
5. 【整个】 全部。
6. 【瘫痪】 又称麻痹”。人体某一部分随意运动的减弱或丧失。因严重程度不同,可分为完全瘫痪和不完全瘫痪。其中,一侧上肢或下肢运动功能丧失,称单瘫”;一侧上下肢运动功能丧失,称偏瘫”;两下肢运动功能丧失,称截瘫”;两侧上下肢运动功能丧失,称四肢瘫”; 比喻组织机构失去作用,不能正常工作铁路全线瘫痪。