句子
在那个动荡的年代,她坚守三贞五烈的原则,不屈不挠。
意思

最后更新时间:2024-08-08 07:32:55

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,她坚守三贞五烈的原则,不屈不挠。”

  • 主语:她
  • 谓语:坚守、不屈不挠
  • 宾语:三贞五烈的原则
  • 状语:在那个动荡的年代

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 动荡的年代:形容一个时期社会不稳定,充满变乱。
  • 坚守:坚定地保持或维护。
  • 三贞五烈:**传统文化中对女性贞操和节操的高度赞扬,三贞指贞女、贞妇、贞妻,五烈指烈女、烈妇、烈妻、烈母、烈姑。
  • 不屈不挠:形容意志坚强,无论受到多少次挫折都不退缩。

语境分析

句子描述了一个女性在社会动荡时期坚守传统道德原则的形象。这种描述可能出现在历史小说、传记或对过去时代的回顾中,强调了个人在困难时期的道德坚持和精神力量。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的道德品质或精神力量。它传达了一种对传统价值观的尊重和对个人坚韧不拔的敬佩。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个动荡的年代,她坚定地维护了三贞五烈的原则,从未屈服。
  • 她,在那个动荡的年代,以不屈不挠的精神坚守着三贞五烈的原则。

文化与*俗

  • 三贞五烈:这一概念体现了**传统文化中对女性贞操和节操的高度重视,反映了封建社会对女性的道德要求。
  • 不屈不挠:这一成语体现了**文化中对坚韧不拔精神的推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that turbulent era, she steadfastly adhered to the principles of "three chaste women and five heroic deeds," unyielding and unbending.
  • 日文:その激動の時代に、彼女は「三つの貞女と五つの烈女」の原則を堅く守り、屈しなかった。
  • 德文:In jener unruhigen Ära hielt sie standhaft an den Prinzipien der "drei keuschen Frauen und fünf heldenhaften Taten" fest und wich nicht zurück.

翻译解读

  • 重点单词:turbulent era(动荡的年代)、steadfastly(坚定地)、principles(原则)、unyielding and unbending(不屈不挠)。
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的文化和历史背景,同时传达了女性的坚韧和道德坚持。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括其语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、文化背景以及多语言表达。

相关成语

1. 【三贞五烈】封建社会用来赞誉妇女的贞烈。同“三贞九烈”。

2. 【不屈不挠】屈:屈服;挠:弯曲。比喻在压力和面前不屈服,表现十分顽强。

相关词

1. 【三贞五烈】 封建社会用来赞誉妇女的贞烈。同“三贞九烈”。

2. 【不屈不挠】 屈:屈服;挠:弯曲。比喻在压力和面前不屈服,表现十分顽强。

3. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

4. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

5. 【坚守】 坚决守卫;不离开:~阵地|~岗位;坚定遵守;不背离:~承诺丨~信义。

6. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。