最后更新时间:2024-08-11 07:12:57
1. 语法结构分析
句子:“小华买东西总是不考虑预算,结果经常入不支出。”
- 主语:小华
- 谓语:买东西、不考虑预算、结果经常入不支出
- 宾语:东西
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 小华:人名,指代一个具体的人。
- 买东西:动词短语,表示购买物品。
- 总是:副词,表示一贯如此。
- 不考虑:动词短语,表示没有考虑到。
- 预算:名词,指预先计划好的财务支出。
- 结果:连词,表示因果关系。
- 经常:副词,表示频繁发生。
- 入不支出:成语,表示收入不足以支付支出。
同义词扩展:
- 买东西:购物
- 总是:一贯、一直
- 不考虑:忽视、忽略
- 预算:财务计划、开支计划
- 结果:因此、所以
- 经常:频繁、时常
- 入不支出:入不敷出、收支不平衡
3. 语境理解
句子描述了小华在购物时的一个不良惯,即不考虑预算,导致经常出现财务问题。这个句子可能在讨论个人理财、消费惯或财务管理时出现。
4. 语用学研究
使用场景:这个句子可能在家庭、学校或工作场合中被用来提醒或警告某人注意财务管理。 礼貌用语:这个句子可能带有一定的批评意味,因此在实际交流中可能需要更委婉的表达方式。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 小华经常不考虑预算就买东西,因此经常入不支出。
- 由于小华总是不考虑预算,他在购物时经常导致入不支出。
- 小华的购物*惯是不考虑预算,这经常导致他入不支出。
. 文化与俗
文化意义:在文化中,节俭和合理预算是被推崇的美德。这个句子反映了个人在消费时应该考虑财务状况的社会期望。 相关成语**:入不支出(入不敷出)是一个常用的成语,用来形容财务状况不佳。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Xiao Hua always buys things without considering the budget, resulting in frequent financial deficits. 日文翻译:小華はいつも予算を考えずに物を買うので、よく支出が収入を上回っています。 德文翻译:Xiao Hua kauft immer ohne das Budget zu berücksichtigen, was zu häufigen finanziellen Defiziten führt.
重点单词:
- 预算:budget (英), 予算 (日), Budget (德)
- 入不支出:financial deficit (英), 支出が収入を上回る (日), finanzielles Defizit (德)
翻译解读:
- 英文:直接表达了小华的购物*惯和导致的财务问题。
- 日文:使用了“支出が収入を上回る”来表达“入不支出”。
- 德文:使用了“finanzielles Defizit”来表达“入不支出”。
上下文和语境分析:
- 英文:可能在讨论个人理财*惯时使用。
- 日文:可能在家庭或学校环境中用来提醒注意财务管理。
- 德文:可能在财务管理或个人消费*惯的讨论中使用。
1. 【入不支出】收入不够支出。
1. 【东西】 东边和西边; 从东到西(距离)这座城~三里,南北五里。
2. 【入不支出】 收入不够支出。
3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
4. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。
5. 【预算】 政府、机关、企事业等单位经一定程序编制和核定的对于未来一定时期(年、季、月)内的收入和支出所作的预计。如国家预算、行政事业单位预算、企业财务收支预算、制造费用预算等。通过预算,可以对收入和支出加以控制,有效地进行管理。