句子
这部电视剧在播出时名噪一时,收视率居高不下。
意思
最后更新时间:2024-08-14 16:50:42
语法结构分析
句子:“这部电视剧在播出时名噪一时,收视率居高不下。”
- 主语:这部电视剧
- 谓语:名噪一时,居高不下
- 宾语:无明显宾语,但“收视率”可以视为间接宾语
- 时态:一般过去时(“名噪一时”暗示过去的时间点)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这部电视剧:指示代词“这”+名词“部电视剧”,表示特定的电视剧。
- 名噪一时:成语,形容某事物在某个时期非常出名。
- 收视率:名词,指电视节目的观看人数占总人口的比例。
- 居高不下:成语,形容数值或状态持续保持在高水平。
语境理解
- 句子描述了一部电视剧在播出期间的受欢迎程度和收视情况。
- 文化背景:在**,电视剧是重要的娱乐和文化传播方式,高收视率通常意味着广泛的观众基础和社会影响力。
语用学分析
- 使用场景:通常在讨论电视剧的流行程度、市场表现或社会影响时使用。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但句子本身传达了积极的信息。
- 隐含意义:暗示该电视剧在当时具有很高的社会关注度和影响力。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “这部电视剧在播出期间非常受欢迎,收视率一直保持在高水平。”
- “当时,这部电视剧因其高收视率而广为人知。”
文化与*俗
- 成语“名噪一时”和“居高不下”的使用,体现了**文化中对成语的偏好和运用。
- 电视剧在**文化中占有重要地位,高收视率的电视剧往往被视为成功的文化产品。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This TV series was hugely popular during its broadcast, with its ratings remaining high.
- 日文翻译:このテレビドラマは放送時に大ブームとなり、視聴率は高いままでした。
- 德文翻译:Diese TV-Serie war während ihrer Ausstrahlung sehr beliebt, und ihre Einschaltquoten blieben hoch.
翻译解读
- 英文:强调了电视剧在播出期间的受欢迎程度和持续高收视率。
- 日文:使用了“大ブーム”来表达“名噪一时”,并用“高いまま”来表达“居高不下”。
- 德文:使用了“sehr beliebt”来表达“名噪一时”,并用“ihre Einschaltquoten blieben hoch”来表达“居高不下”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论电视剧市场表现、文化影响或观众反应的文章或对话中。
- 语境可能涉及电视剧的制作背景、演员阵容、剧情内容等。
通过以上分析,我们可以更全面地理解和运用这个句子,同时也增强了对相关文化背景和语言表达的认识。
相关成语
1. 【名噪一时】噪:群鸣。一时名声很大。名声传扬于一个时期。
相关词