句子
那个王朝因为内乱和外患,最终家败人亡,彻底崩溃。
意思
最后更新时间:2024-08-16 17:08:57
语法结构分析
句子:“那个王朝因为内乱和外患,最终家败人亡,彻底崩溃。”
- 主语:“那个王朝”
- 谓语:“崩溃”
- 宾语:无直接宾语,但“家败人亡”可以视为间接宾语。
- 状语:“因为内乱和外患”,“最终”
- 时态:过去时,表示已经发生的**。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 那个:指示代词,指代特定的对象。
- 王朝:指一个君主统治的国家或政权。
- 因为:连词,表示原因。
- 内乱:内部的政治动乱或冲突。
- 外患:外部的威胁或侵略。
- 最终:副词,表示最后的结果。
- 家败人亡:形容家族或国家衰败,人民死亡。
- 彻底:副词,表示完全、无遗漏。
- 崩溃:动词,指结构或系统的完全瓦解。
语境理解
- 句子描述了一个历史**,即一个王朝因为内外因素的共同作用而最终灭亡。
- 这种描述常见于历史文献或历史小说中,用以说明一个政权的衰败过程。
语用学研究
- 该句子在历史教学、历史讨论或历史小说中常见,用以传达历史**的严重性和后果。
- 语气较为严肃,传达了一种不可逆转的历史进程。
书写与表达
- 可以改写为:“由于内乱和外患的双重打击,那个王朝最终走向了家败人亡的结局,彻底崩溃。”
- 或者:“那个王朝在内乱和外患的夹击下,最终家败人亡,彻底崩溃。”
文化与*俗
- 句子中的“家败人亡”和“彻底崩溃”反映了中华文化中对国家衰败的深刻描述。
- 这种表达方式在**历史文献中常见,用以强调国家或王朝的灭亡是全面的、不可逆转的。
英/日/德文翻译
- 英文:"That dynasty, due to internal strife and external threats, eventually faced family ruin and people's death, completely collapsing."
- 日文:"その王朝は、内乱と外患のために、最終的に家族の破滅と人々の死を迎え、完全に崩壊した。"
- 德文:"Diese Dynastie, aufgrund von inneren Unruhen und äußeren Bedrohungen, erlitt schließlich Familienzerfall und Menschensterben und brach vollständig zusammen."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,用“due to”表示原因,用“completely collapsing”表示结果。
- 日文翻译使用了“ために”表示原因,用“完全に崩壊した”表示结果。
- 德文翻译使用了“aufgrund von”表示原因,用“vollständig zusammengebrochen”表示结果。
上下文和语境分析
- 该句子通常出现在历史叙述的上下文中,用以描述一个王朝的终结。
- 在语境中,内乱和外患通常是导致王朝崩溃的主要原因,这种描述强调了内外因素的共同作用。
相关成语
1. 【家败人亡】家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。
相关词