句子
那个王朝因为内乱和外患,最终家败人亡,彻底崩溃。
意思

最后更新时间:2024-08-16 17:08:57

语法结构分析

句子:“那个王朝因为内乱和外患,最终家败人亡,彻底崩溃。”

  • 主语:“那个王朝”
  • 谓语:“崩溃”
  • 宾语:无直接宾语,但“家败人亡”可以视为间接宾语。
  • 状语:“因为内乱和外患”,“最终”
  • 时态:过去时,表示已经发生的**。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 那个:指示代词,指代特定的对象。
  • 王朝:指一个君主统治的国家或政权。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 内乱:内部的政治动乱或冲突。
  • 外患:外部的威胁或侵略。
  • 最终:副词,表示最后的结果。
  • 家败人亡:形容家族或国家衰败,人民死亡。
  • 彻底:副词,表示完全、无遗漏。
  • 崩溃:动词,指结构或系统的完全瓦解。

语境理解

  • 句子描述了一个历史**,即一个王朝因为内外因素的共同作用而最终灭亡。
  • 这种描述常见于历史文献或历史小说中,用以说明一个政权的衰败过程。

语用学研究

  • 该句子在历史教学、历史讨论或历史小说中常见,用以传达历史**的严重性和后果。
  • 语气较为严肃,传达了一种不可逆转的历史进程。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于内乱和外患的双重打击,那个王朝最终走向了家败人亡的结局,彻底崩溃。”
  • 或者:“那个王朝在内乱和外患的夹击下,最终家败人亡,彻底崩溃。”

文化与*俗

  • 句子中的“家败人亡”和“彻底崩溃”反映了中华文化中对国家衰败的深刻描述。
  • 这种表达方式在**历史文献中常见,用以强调国家或王朝的灭亡是全面的、不可逆转的。

英/日/德文翻译

  • 英文:"That dynasty, due to internal strife and external threats, eventually faced family ruin and people's death, completely collapsing."
  • 日文:"その王朝は、内乱と外患のために、最終的に家族の破滅と人々の死を迎え、完全に崩壊した。"
  • 德文:"Diese Dynastie, aufgrund von inneren Unruhen und äußeren Bedrohungen, erlitt schließlich Familienzerfall und Menschensterben und brach vollständig zusammen."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,用“due to”表示原因,用“completely collapsing”表示结果。
  • 日文翻译使用了“ために”表示原因,用“完全に崩壊した”表示结果。
  • 德文翻译使用了“aufgrund von”表示原因,用“vollständig zusammengebrochen”表示结果。

上下文和语境分析

  • 该句子通常出现在历史叙述的上下文中,用以描述一个王朝的终结。
  • 在语境中,内乱和外患通常是导致王朝崩溃的主要原因,这种描述强调了内外因素的共同作用。
相关成语

1. 【家败人亡】家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。

相关词

1. 【内乱】 指国内的叛乱或统治阶级内部的战争。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【外患】 来自国外的祸害,多指外国的侵略:内忧~。

4. 【家败人亡】 家庭破产,人口死亡。形容家遭不幸的惨相。

5. 【崩溃】 完全破坏;垮台(多指国家政治、经济、军事等)。

6. 【彻底】 通透到底。形容深透﹑完全而无所遗留; 形容水清见底。

7. 【王朝】 谓天子视朝; 犹朝廷; 犹朝代。历史上指一个国家由某一家族统治的时代。