句子
面对持刀的歹徒,他忿不顾身地冲上去保护了无辜的群众。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:57:58

1. 语法结构分析

句子:“面对持刀的歹徒,他忿不顾身地冲上去保护了无辜的群众。”

  • 主语:他
  • 谓语:冲上去保护了
  • 宾语:无辜的群众
  • 状语:面对持刀的歹徒,忿不顾身地

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 面对:confront, face
  • 持刀的歹徒:armed criminal with a knife
  • 忿不顾身:recklessly, without regard for personal safety
  • 冲上去:rush up
  • 保护:protect
  • 无辜的群众:innocent people

3. 语境理解

句子描述了一个英勇的行为,即在危险情况下不顾个人安危去保护他人。这种行为在社会中通常被视为高尚和值得赞扬的。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述或赞扬某人的勇敢行为。语气的变化可能会影响听者对行为的态度,如强调“忿不顾身”可能会增加对行为英勇程度的认可。

5. 书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • 他不顾个人安危,勇敢地冲向持刀的歹徒,保护了无辜的群众。
    • 面对危险,他毫不犹豫地冲上前去,保护了那些无辜的人们。

. 文化与

句子体现了中华文化中对勇敢和无私行为的推崇。类似的成语如“舍生取义”也表达了类似的文化价值观。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing an armed criminal with a knife, he recklessly rushed up to protect the innocent people.
  • 日文翻译:ナイフを持った犯人に直面して、彼は身を挺して無辜の人々を守りました。
  • 德文翻译:Konfrontiert mit einem bewaffneten Verbrecher mit einem Messer, rannte er unbekümmert um sein eigenes Leben los, um die unschuldigen Menschen zu schützen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 面对:confront, 直面する (ちょくめんする), konfrontieren
    • 持刀的歹徒:armed criminal with a knife, ナイフを持った犯人 (ナイフをもったはんにん), bewaffneter Verbrecher mit einem Messer
    • 忿不顾身:recklessly, 身を挺す (みをていす), unbekümmert um sein eigenes Leben
    • 冲上去:rush up, 突き上げる (つきあげる), losrennen
    • 保护:protect, 守る (まもる), schützen
    • 无辜的群众:innocent people, 無辜の人々 (むこのひとびと), unschuldige Menschen

上下文和语境分析

句子在描述一个紧急情况下的英勇行为,强调了个人在面对危险时的勇敢和无私。这种行为在多种文化中都被视为高尚和值得尊敬的。

相关成语

1. 【忿不顾身】奋勇向前,不考虑个人安危。同“奋不顾身”。

相关词

1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

2. 【忿不顾身】 奋勇向前,不考虑个人安危。同“奋不顾身”。

3. 【无辜】 没有罪恶无辜者反加以罪,有罪者得隐其辜; 没罪的人残害无辜|不忍杀无辜,所以分黑白。

4. 【歹徒】 歹人;坏人。

5. 【群众】 大众人民群众|群众运动; 指没有加入中国共产党、中国共产主义青年团等组织的人。用于表示政治身份。