句子
他在写作文时总是下笔不休,结果常常超出规定的字数。
意思

最后更新时间:2024-08-08 09:36:00

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:总是下笔不休
  • 宾语:结果常常超出规定的字数
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个男性个体。
  • 写作文:动词短语,表示进行写作活动。
  • 总是:副词,表示经常性的行为。
  • 下笔不休:成语,形容写作时不停笔,持续不断。
  • 结果:名词,表示行为或**的最终状态或效果。
  • 常常:副词,表示经常发生。
  • 超出:动词,表示超过某个范围或限制。
  • 规定的字数:名词短语,表示预先设定的写作字数限制。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人在写作文时的*惯,即他总是写作不停,导致常常超出规定的字数。这可能表明他写作时非常投入,或者对字数限制不够敏感。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这句话可能用于描述某人的写作惯,或者在讨论写作技巧时作为例子。语气的变化可能会影响听者对这个人写作惯的看法,例如,如果语气带有赞赏,可能表示对他的写作能力表示认可;如果语气带有批评,可能表示对他的不遵守规则表示不满。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 他写作时总是不知疲倦,经常超过规定的字数。
    • 每当他开始写作文,总是难以停笔,结果字数往往超标。

. 文化与

  • 句子中的“下笔不休”是一个成语,源自**传统文化,形容写作时的专注和投入。这反映了中文中常用成语来形象地表达某种状态或行为的传统。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He always writes non-stop when composing an essay, often exceeding the prescribed word count.

  • 日文翻译:彼は作文を書くとき、いつも筆を休めず、しばしば規定の字数を超えてしまいます。

  • 德文翻译:Er schreibt beim Verfassen eines Essays immer ununterbrochen weiter und überschreitet oft die vorgeschriebene Wortzahl.

  • 重点单词

    • 下笔不休:write non-stop
    • 超出:exceed
    • 规定的字数:prescribed word count
  • 翻译解读:这些翻译准确地传达了原句的意思,即某人在写作文时总是持续不断,常常超过规定的字数。

  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,写作*惯和对字数限制的遵守可能有所不同。这句话在不同语境中可能会有不同的解读,但核心意思保持一致。

相关成语

1. 【下笔不休】原形容动笔写文章思路顺着行文漫延无边,不能紧扣主题适可而止。后多形容文思充沛而敏捷。

相关词

1. 【下笔不休】 原形容动笔写文章思路顺着行文漫延无边,不能紧扣主题适可而止。后多形容文思充沛而敏捷。

2. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

4. 【规定】 对事物的数量、质量或方式、方法等做出具有约束力的决定:~产品的质量标准|不得超过~的日期丨社会经济的性质,不仅~了革命的对象和任务,又~了革命的动力;所规定的内容:关于下岗职工的安排问题,上级已经有了新的~。

5. 【超出】 超越;越出(一定的数量或范围):~限度|~规定。