句子
在古代,两家父母在孩子还未出生时就指腹成亲,约定将来结为亲家。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:32:47

1. 语法结构分析

句子:“在古代,两家父母在孩子还未出生时就指腹成亲,约定将来结为亲家。”

  • 主语:两家父母
  • 谓语:指腹成亲,约定
  • 宾语:将来结为亲家
  • 时态:一般过去时(表示古代的行为)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 在古代:表示时间背景,指的是过去的某个时期。
  • 两家父母:指两对夫妇,强调双方家庭的关系。
  • 孩子还未出生:表示时间点,强调在出生前就做出的决定。
  • 指腹成亲:一种古代的*俗,意指在孩子还未出生时就决定婚事。
  • 约定:表示双方达成一致的协议。
  • 将来结为亲家:表示未来两家将成为亲戚关系。

3. 语境理解

  • 句子描述的是古代的一种婚姻*俗,即在孩子还未出生时,双方父母就预先决定孩子的婚姻关系。
  • 这种*俗反映了古代社会对家族关系和血缘纽带的重视。

4. 语用学研究

  • 这种句子在现代交流中可能用于解释古代的婚姻*俗,或者用于讨论传统与现代观念的差异。
  • 在实际交流中,这种句子可能带有一定的文化教育意义,帮助听众理解古代社会的特点。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“古代的*俗是,孩子尚未降生时,双方父母便已约定他们的婚姻,未来两家将联姻。”
  • 或者:“在古代,孩子还未出世,双方父母就已经指定了他们的婚事,预示着将来两家会成为亲戚。”

. 文化与俗探讨

  • 这种“指腹成亲”的*俗在**古代较为常见,反映了古代社会对婚姻的重视和对家族利益的考虑。
  • 相关的成语或典故可能包括“指腹为婚”等,这些都是古代婚姻*俗的体现。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, the parents of two families would arrange a marriage for their unborn children, promising that they would become in-laws in the future.
  • 日文翻译:古代では、まだ生まれていない子供たちの結婚を両家の親が指腹で決め、将来親戚になることを約束した。
  • 德文翻译:In der Antike haben die Eltern zweier Familien die Ehe ihrer noch ungeborenen Kinder vereinbart und versprochen, dass sie in Zukunft Schwiegereltern werden würden.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰地传达了古代的婚姻*俗。
  • 日文翻译使用了“指腹で決め”来表达“指腹成亲”,符合日语的表达*惯。
  • 德文翻译中的“vereinbart”和“versprochen”分别对应“约定”和“承诺”,准确地传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 这种句子通常出现在讨论古代文化、婚姻*俗或家族关系的文本中。
  • 在现代社会,这种*俗已经不再普遍,因此这种句子也常用于对比古今差异,或者作为历史教育的素材。
相关成语

1. 【指腹成亲】在怀孕时就为子女定下婚约。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【指腹成亲】 在怀孕时就为子女定下婚约。

4. 【父母】 父亲和母亲。

5. 【生时】 出生的年﹑月﹑日﹑时; 活着的时候;生前。

6. 【约定】 事先商定。