句子
这位作家在批评权贵时从不奴颜婢睐,赢得了读者的尊敬。
意思

最后更新时间:2024-08-16 03:29:56

语法结构分析

句子:“这位作家在批评权贵时从不奴颜婢睐,赢得了读者的尊敬。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:读者的尊敬
  • 状语:在批评权贵时
  • 插入语:从不奴颜婢睐

句子的时态是现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 这位作家:指特定的某位作家。
  • 批评:对某人或某事的缺点提出意见。
  • 权贵:指有权有势的人。
  • 从不:表示一直不,强调一贯性。
  • 奴颜婢睐:形容人卑躬屈膝,没有骨气。
  • 赢得:获得,通过努力得到。
  • 读者的尊敬:读者对作家的敬意。

语境理解

句子描述了一位作家在批评有权势的人时,始终保持正直和勇气,不屈服于压力,因此赢得了读者的尊敬。这反映了社会对正义和勇气的推崇。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于赞扬某人的正直和勇气,或者在讨论社会正义和道德勇气时引用。句子中的“从不奴颜婢睐”传达了强烈的正面评价和尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位作家在面对权贵批评时,始终保持坚定和正直,因此获得了读者的广泛尊敬。
  • 由于在批评权贵时从不屈服,这位作家赢得了读者的深深敬意。

文化与*俗

“奴颜婢睐”是一个成语,源自**古代社会,形容人卑躬屈膝,没有骨气。这个成语的使用反映了中华文化中对正直和勇气的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:This writer never kowtows when criticizing the powerful, earning the respect of readers.
  • 日文:この作家は権力者を批判する際、決して卑屈にならず、読者の尊敬を勝ち取った。
  • 德文:Dieser Schriftsteller zeigt beim Kritisieren der Mächtigen niemals Demut, was ihm den Respekt der Leser einbrachte.

翻译解读

在翻译时,“奴颜婢睐”可以翻译为“kowtow”(英文),“卑屈にならず”(日文),“Demut zeigen”(德文),这些翻译都准确传达了原句中对正直和勇气的强调。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论文学作品、社会正义或个人品德时出现,强调了在面对权势时的正直和勇气是值得尊敬的品质。

相关成语

1. 【奴颜婢睐】形容低声下气,谄媚奉承的嘴脸。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【奴颜婢睐】 形容低声下气,谄媚奉承的嘴脸。

3. 【尊敬】 尊崇敬重。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。