最后更新时间:2024-08-20 00:02:34
语法结构分析
句子:“政府在扶贫工作中不能弃本求末,要注重从根本上解决贫困问题,而不是仅仅提供临时救济。”
- 主语:政府
- 谓语:不能弃本求末,要注重
- 宾语:从根本上解决贫困问题
- 状语:在扶贫工作中,而不是仅仅提供临时救济
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 政府:指国家行政机关。
- 扶贫工作:指帮助贫困地区和贫困人口改善生活条件、提高生活水平的工作。
- 弃本求末:比喻舍弃根本的、主要的,而只追求细枝末节的。
- 注重:重视并加以关注。
- 从根本上:从问题的最基础、最核心的部分着手。
- 贫困问题:指经济上贫困、生活水平低下的问题。
- 临时救济:指暂时性的帮助,通常不解决根本问题。
语境理解
句子强调在扶贫工作中,政府应该采取根本性的措施来解决贫困问题,而不是仅仅提供短期的、表面的帮助。这反映了对于扶贫工作的深层次思考和长远规划。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调解决问题的方法和策略,特别是在政策制定和实施的场景中。语气较为正式和严肃,传达了对扶贫工作效果的重视。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 政府在扶贫工作中应避免舍本逐末,而应着重从根源上解决贫困问题,而非仅提供临时援助。
- 在扶贫工作中,政府不应只关注表面问题,而应致力于从根本上解决贫困问题,而非仅仅提供临时救济。
文化与*俗
句子中的“弃本求末”是一个成语,源自传统文化,强调做事要抓住根本,不要只看表面。这与的传统哲学思想相契合,强调实质重于形式。
英/日/德文翻译
英文翻译: "The government must not abandon the essence in poverty alleviation work, but should focus on addressing the root causes of poverty, rather than merely providing temporary relief."
日文翻译: "政府は、貧困緩和作業において本質を捨てて末を求めてはならず、貧困問題の根本的な解決に注力すべきであり、一時的な救済のみを提供するのではなく。"
德文翻译: "Die Regierung darf bei der Armutsbekämpfung nicht das Wesentliche aufgeben und sich nur auf das Unwesentliche konzentrieren, sondern sollte sich darauf konzentrieren, die Ursachen der Armut anzugehen, anstatt nur vorübergehende Hilfe zu leisten."
翻译解读
- 英文:强调政府在扶贫工作中不应忽视根本问题,而应专注于解决贫困的根源。
- 日文:表达政府在扶贫工作中不应舍弃本质,而应致力于根本问题的解决。
- 德文:指出政府在扶贫工作中不应放弃本质,而应专注于解决贫困的根本原因。
上下文和语境分析
句子在政策讨论和实施的语境中使用,强调政府在扶贫工作中的策略和方法。这反映了对于扶贫工作的深层次思考和长远规划,以及对政策效果的重视。
1. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。
2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
3. 【弃本求末】 比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。同“弃本逐末”。
4. 【扶贫】 扶助贫困户或贫困地区发展生产,改变穷困面貌:做好农村~工作。
5. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
6. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
7. 【救济】 用金钱或物资帮助灾区或生活困难的人~费ㄧ~粮ㄧ~难民。
9. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
10. 【贫困】 贫苦穷困。