句子
这位作家的小说名重当时,深受读者喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:24:05

语法结构分析

句子:“这位作家的小说名重当时,深受读者喜爱。”

  • 主语:这位作家的小说
  • 谓语:名重当时,深受读者喜爱
  • 宾语:无明确宾语,但“深受读者喜爱”中的“读者”可以视为间接宾语。

时态:一般过去时(“名重当时”暗示过去的时间) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,指特定的某位作家。
  • 的小说:名词“小说”+助词“的”,表示所属关系。
  • 名重当时:成语,意为在当时非常有名。
  • 深受:动词,表示深深地受到。
  • 读者:名词,指阅读书籍的人。
  • 喜爱:动词,表示喜欢。

同义词扩展

  • 名重当时:声名远扬、名噪一时
  • 深受:深得、广受
  • 喜爱:喜欢、钟爱

语境理解

句子描述了一位作家的小说在当时非常受欢迎,这可能是在讨论文学史、某个时期的文学作品或者某位特定作家的作品时提到的。

语用学研究

这个句子可能在文学评论、历史回顾或者作家介绍中使用,用以表达对某位作家作品的高度评价。

书写与表达

不同句式表达

  • 这位作家的小说在当时名声显赫,广受读者欢迎。
  • 读者对这位作家的小说赞不绝口,其名声在当时可谓如日中天。

文化与*俗

文化意义

  • “名重当时”反映了**传统文化中对名声和声誉的重视。
  • “深受读者喜爱”体现了文学作品与读者之间的情感联系。

英/日/德文翻译

英文翻译:The novels of this author were highly acclaimed at the time and deeply loved by readers.

日文翻译:この作家の小説は当時非常に評価され、読者に深く愛されていました。

德文翻译:Die Romane dieses Autors waren zu ihrer Zeit sehr geschätzt und von den Lesern tief geliebt.

重点单词

  • acclaimed:高度评价的
  • deeply:深深地
  • loved:爱

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时使用了“highly acclaimed”来表达“名重当时”的含义。
  • 日文翻译使用了“非常に評価され”来表达“名重当时”,并且“深く愛されていました”准确传达了“深受读者喜爱”的意思。
  • 德文翻译中“sehr geschätzt”对应“名重当时”,“tief geliebt”对应“深受读者喜爱”。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,句子的结构和词汇选择可能有所不同,但核心意义保持一致,即强调某位作家的小说在当时的影响力和受欢迎程度。
相关成语

1. 【名重当时】重:敬重,器重。名望很高,在当时很有名。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【名重当时】 重:敬重,器重。名望很高,在当时很有名。

3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。