最后更新时间:2024-08-10 16:46:39
语法结构分析
句子:“在选举中,众口销金的现象尤为明显,选民的集体意愿往往决定最终结果。”
- 主语:“众口销金的现象”和“选民的集体意愿”
- 谓语:“尤为明显”和“决定”
- 宾语:“最终结果”
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 众口销金:比喻舆论的力量大,可以影响选举结果。
- 现象:指某种情况或**。
- 尤为:特别,非常。
- 明显:容易看出或感觉到。
- 选民:有选举权的人。
- 集体意愿:多数人的共同意愿。
- 往往:常常,经常。
- 决定:确定,影响。
- 最终结果:最后的、确定的结果。
语境理解
- 句子讨论的是选举过程中的一个现象,即舆论对选举结果的影响。
- 文化背景中,选举是民主社会的重要组成部分,选民的意愿被认为是至关重要的。
语用学研究
- 句子在讨论选举策略、舆论操控等实际交流场景中使用。
- 隐含意义是舆论对选举结果有重要影响,可能涉及媒体操控、公众情绪等因素。
书写与表达
- 可以改写为:“在选举过程中,舆论的力量尤其显著,它通常决定了选举的最终结果。”
- 或者:“选举时,公众意见的集中体现往往对结果产生决定性影响。”
文化与*俗
- “众口销金”是一个成语,源自**古代,比喻舆论的力量大。
- 选举文化在不同国家有不同的*俗和规则,但普遍认为选民的意愿是决定选举结果的关键。
英/日/德文翻译
- 英文:In elections, the phenomenon of "the power of public opinion" is particularly evident, and the collective will of voters often determines the final outcome.
- 日文:選挙では、「世論の力」という現象が特に顕著であり、有権者の集団的意志がしばしば最終結果を決定する。
- 德文:In Wahlen ist das Phänomen der "Macht der öffentlichen Meinung" besonders offensichtlich, und der kollektive Wille der Wähler bestimmt oft das Endergebnis.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了舆论在选举中的重要性。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,如“世論の力”对应“众口销金”。
- 德文翻译同样传达了原句的核心意义,即舆论对选举结果的影响。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论选举策略、政治宣传、媒体影响等话题的文章或讨论中。
- 语境可能涉及政治学、社会学、传播学等领域。
1. 【众口销金】 众人的言论能够熔化金属。比喻舆论影响的强大。亦喻众口同声可混淆视听。见“众口铄金”。
2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
3. 【尤为】 多用在双音节的形容词或动词前,表示在全体中或跟其他事物比较时特别突出:~奇妙|~不满|~引人注意|在评价一篇作品时,思想内容~重要。
4. 【往往】 常常; 处处。
5. 【意愿】 愿望;心愿:尊重本人的~。
6. 【明显】 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。
7. 【现象】 见本质与现象”。
8. 【终结】 最后结束。
9. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。
10. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。
11. 【集体】 许多人合起来的有组织的整体(跟“个人”相对):~生活|~领导|个人利益服从~利益。