句子
这个展览汇集了来自各地的十样锦,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:42:13

语法结构分析

句子:“这个展览汇集了来自各地的十样锦,让人目不暇接。”

  • 主语:这个展览
  • 谓语:汇集了
  • 宾语:十样锦
  • 定语:来自各地的
  • 补语:让人目不暇接

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 展览:指展示物品的活动,常用于艺术、历史等领域。
  • 汇集:聚集、集合的意思,常用于描述物品或人群的集中。
  • 来自:表示物品或人的来源。
  • 各地:指不同的地方。
  • 十样锦:可能指多种精美的物品或艺术品。
  • 目不暇接:形容物品或景象太多,眼睛看不过来。

语境理解

句子描述了一个展览,其中展示了来自不同地方的多种精美物品,使得参观者感到眼花缭乱,无法一一看清。这可能是一个艺术展览或文化交流活动,强调了展品的多样性和丰富性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个展览的盛况,传达了展览的吸引力和丰富性。使用“目不暇接”这个成语增加了句子的形象性和感染力。

书写与表达

  • 这个展览聚集了来自各地的多种精美物品,令人眼花缭乱。
  • 来自各地的十样锦在这个展览中汇聚一堂,让人目不暇接。

文化与*俗

  • 十样锦:可能源自**传统文化,指多种精美的物品或艺术品。
  • 目不暇接:源自**成语,形容物品或景象太多,眼睛看不过来。

英/日/德文翻译

  • 英文:This exhibition features ten exquisite items from various places, making it impossible to take it all in at once.
  • 日文:この展覧会は各地からの十種類の美しい品物を集め、目を奪われるほどです。
  • 德文:Diese Ausstellung zeigt zehn kunstvolle Gegenstände aus verschiedenen Gebieten, sodass man nicht alles auf einmal wahrnehmen kann.

翻译解读

  • 重点单词:exhibition(展览)、features(展示)、exquisite(精美的)、various(不同的)、impossible(不可能的)、take it all in(全部接受)。
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的意思,强调了展览的多样性和丰富性,以及参观者的感受。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、表达和文化意义。

相关成语

1. 【十样锦】原指十种锦绣。后指杂取各种不同样式、颜色的物品搭配在一起。也用以形容十不全。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【十样锦】 原指十种锦绣。后指杂取各种不同样式、颜色的物品搭配在一起。也用以形容十不全。

2. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。

3. 【汇集】 聚集:~材料|把资料~在一起研究|游行队伍从大街小巷~到天安门广场。

4. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。