句子
他作为领导文武兼济,既能制定长远规划,又能处理日常琐事。
意思
最后更新时间:2024-08-22 18:10:52
语法结构分析
句子:“他作为领导文武兼济,既能制定长远规划,又能处理日常琐事。”
- 主语:他
- 谓语:作为领导文武兼济,既能制定长远规划,又能处理日常琐事
- 宾语:无明显宾语,但“制定长远规划”和“处理日常琐事”可以视为谓语的补充成分。
时态:一般现在时,表示当前的状态或能力。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 文武兼济:指一个人既有文才又有武艺,这里比喻领导能力强,既能做战略规划,又能处理具体事务。
- 制定:create or establish, 这里指规划或设计。
- 长远规划:long-term planning, 指对未来较长时间的计划。
- 处理:deal with, handle, 指解决或管理事务。
- 日常琐事:routine or trivial matters, 指日常的小事或杂务。
同义词扩展:
- 文武兼济:多才多艺、全面发展
- 制定:规划、设计、拟定
- 处理:解决、管理、应对
语境理解
这句话描述了一个领导者的全面能力,不仅能够进行战略性的长远规划,还能够处理日常的细节工作。这种描述在职场或政治环境中常见,强调领导者的综合能力和务实性。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于赞扬或评价某位领导者的能力,传达对其全面能力的认可。语气上,这句话带有肯定和赞赏的意味。
书写与表达
不同句式表达:
- 他不仅是一位能够制定长远规划的领导者,也是一位擅长处理日常琐事的实干家。
- 作为领导,他展现了文武兼备的能力,无论是战略规划还是日常管理,都能游刃有余。
文化与*俗
文武兼济这个成语源自**传统文化,强调人的全面发展。在现代语境中,这个成语常用来形容领导者的全面能力,既要有战略眼光,也要有执行力。
英/日/德文翻译
英文翻译:As a leader, he is versatile, capable of both long-term strategic planning and handling daily trivial tasks.
日文翻译:リーダーとして、彼は万能で、長期的な戦略計画を立てることができるだけでなく、日常の雑務を処理することもできます。
德文翻译:Als Führungskraft ist er vielseitig, in der Lage sowohl langfristige strategische Planung als auch die Bewältigung täglicher Kleinigkeiten zu bewältigen.
重点单词:
- versatile (英) / 万能 (日) / vielseitig (德)
- strategic planning (英) / 戦略計画 (日) / strategische Planung (德)
- trivial tasks (英) / 雑務 (日) / Kleinigkeiten (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了领导者的多功能性和能力范围。
- 日文翻译使用了“万能”来强调领导者的全面性。
- 德文翻译则强调了领导者在战略规划和日常事务处理上的能力。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言和文化中,这句话都传达了对领导者全面能力的赞赏,尽管表达方式和词汇选择有所不同。
相关成语
相关词