句子
他作为领导文武兼济,既能制定长远规划,又能处理日常琐事。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:10:52

语法结构分析

句子:“他作为领导文武兼济,既能制定长远规划,又能处理日常琐事。”

  • 主语:他
  • 谓语:作为领导文武兼济,既能制定长远规划,又能处理日常琐事
  • 宾语:无明显宾语,但“制定长远规划”和“处理日常琐事”可以视为谓语的补充成分。

时态:一般现在时,表示当前的状态或能力。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 文武兼济:指一个人既有文才又有武艺,这里比喻领导能力强,既能做战略规划,又能处理具体事务。
  • 制定:create or establish, 这里指规划或设计。
  • 长远规划:long-term planning, 指对未来较长时间的计划。
  • 处理:deal with, handle, 指解决或管理事务。
  • 日常琐事:routine or trivial matters, 指日常的小事或杂务。

同义词扩展

  • 文武兼济:多才多艺、全面发展
  • 制定:规划、设计、拟定
  • 处理:解决、管理、应对

语境理解

这句话描述了一个领导者的全面能力,不仅能够进行战略性的长远规划,还能够处理日常的细节工作。这种描述在职场或政治环境中常见,强调领导者的综合能力和务实性。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于赞扬或评价某位领导者的能力,传达对其全面能力的认可。语气上,这句话带有肯定和赞赏的意味。

书写与表达

不同句式表达

  • 他不仅是一位能够制定长远规划的领导者,也是一位擅长处理日常琐事的实干家。
  • 作为领导,他展现了文武兼备的能力,无论是战略规划还是日常管理,都能游刃有余。

文化与*俗

文武兼济这个成语源自**传统文化,强调人的全面发展。在现代语境中,这个成语常用来形容领导者的全面能力,既要有战略眼光,也要有执行力。

英/日/德文翻译

英文翻译:As a leader, he is versatile, capable of both long-term strategic planning and handling daily trivial tasks.

日文翻译:リーダーとして、彼は万能で、長期的な戦略計画を立てることができるだけでなく、日常の雑務を処理することもできます。

德文翻译:Als Führungskraft ist er vielseitig, in der Lage sowohl langfristige strategische Planung als auch die Bewältigung täglicher Kleinigkeiten zu bewältigen.

重点单词

  • versatile (英) / 万能 (日) / vielseitig (德)
  • strategic planning (英) / 戦略計画 (日) / strategische Planung (德)
  • trivial tasks (英) / 雑務 (日) / Kleinigkeiten (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了领导者的多功能性和能力范围。
  • 日文翻译使用了“万能”来强调领导者的全面性。
  • 德文翻译则强调了领导者在战略规划和日常事务处理上的能力。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,这句话都传达了对领导者全面能力的赞赏,尽管表达方式和词汇选择有所不同。
相关成语

1. 【文武兼济】同时具有文才和武才。指文武双全

相关词

1. 【制定】 定出;拟订制定计划。

2. 【处理】 安排(事物);解决(问题):~日常事务;处治;惩办:依法~|~了几个带头闹事的人;指减价或变价出售:~品|这些积压商品全部削价~;用特定的方法对工件或产品进行加工,使工件或产品获得所需要的性能:热~。

3. 【文武兼济】 同时具有文才和武才。指文武双全

4. 【日常】 属性词。属于平时的:~生活|~工作|~用品。

5. 【琐事】 琐碎的事情,小事。

6. 【领导】 带领并引导朝一定方向前进; 担任领导的人; 指领导机关。