最后更新时间:2024-08-14 00:49:29
语法结构分析
句子:“他决定把那笔钱原封不动地存起来,以备不时之需。”
- 主语:他
- 谓语:决定
- 宾语:把那笔钱原封不动地存起来
- 状语:以备不时之需
时态:一般现在时,表示当前的决定。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 他:代词,指代某个人。
- 决定:动词,表示做出选择或决策。
- 把:介词,用于引出动作的对象。
- 那笔钱:名词短语,指特定的金额。
- 原封不动:成语,表示保持原样,不作任何改变。
- 存起来:动词短语,表示储蓄或保存。
- 以备:介词短语,表示为了准备。
- 不时之需:成语,表示在需要的时候。
同义词:
- 决定:决意、决议
- 原封不动:保持原样、不变
- 存起来:储蓄、保存
- 不时之需:紧急需要、急需
语境分析
句子描述了一个人为了应对未来可能出现的紧急情况而决定保留一笔钱。这种行为在许多文化中都是常见的理财策略,体现了预防意识和长远规划。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于解释某人的财务决策,或者在讨论储蓄和投资时作为一个例子。它传达了一种谨慎和预防的态度。
书写与表达
不同句式:
- 他决定保留那笔钱,不作任何改动,以备不时之需。
- 为了应对未来的紧急情况,他决定将那笔钱原封不动地保存起来。
文化与*俗
文化意义:在**文化中,储蓄被视为一种美德,尤其是在应对不确定的未来时。成语“不时之需”强调了未雨绸缪的重要性。
英/日/德文翻译
英文翻译:He decided to keep the money untouched, in case of an emergency. 日文翻译:彼はそのお金をそのままにしておくことを決めた、緊急の時のために。 德文翻译:Er entschied, das Geld unberührt zu lassen, für den Notfall.
重点单词:
- untouched:未触碰的,保持原样的。
- in case of:以防,万一。
- emergency:紧急情况。
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即为了应对可能的紧急情况而保留一笔钱。
上下文和语境分析
在讨论个人财务管理或储蓄策略时,这句话可以作为一个例子来说明预防性储蓄的重要性。它强调了为不可预见的未来**做准备的价值。
1. 【不时之需】 不时:不是预定的时间。说不定什么时候会出现的需要。
2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
3. 【原封不动】 原封:没有开封。原来贴的封口没有动过。比喻完全按照原样,一点不加变动。
4. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。