句子
他们为了筹备这场婚礼,简直是扯篷拉纤,忙得不可开交。
意思
最后更新时间:2024-08-21 13:08:07
语法结构分析
句子:“他们为了筹备这场婚礼,简直是扯篷拉纤,忙得不可开交。”
- 主语:他们
- 谓语:忙得不可开交
- 宾语:无明确宾语,但“筹备这场婚礼”可以视为目的状语。
- 时态:现在完成进行时,表示动作从过去持续到现在。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇分析
- 他们:代词,指代一群人。
- 为了:介词,表示目的。
- 筹备:动词,指准备或组织某事。
- 这场:指示代词,特指当前提到的。
- 婚礼:名词,指结婚仪式。
- 简直:副词,表示强调。
- 扯篷拉纤:成语,形容非常忙碌或费力。
- 忙得不可开交:成语,形容非常忙碌,没有闲暇。
语境分析
- 特定情境:这句话描述了一群人为了一场婚礼而非常忙碌,强调了筹备婚礼的辛苦和忙碌程度。
- 文化背景:在文化中,婚礼通常是一个家庭的重要,需要大量的准备和组织工作。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能在婚礼筹备过程中,或者在婚礼结束后回顾时使用,用来表达筹备工作的辛苦。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但通过“简直”和“忙得不可开交”表达了对筹备工作的认可和尊重。
书写与表达
- 不同句式:
- 他们为了这场婚礼,忙得不可开交,简直是扯篷拉纤。
- 筹备这场婚礼,他们忙得不可开交,扯篷拉纤般地辛苦。
文化与*俗
- 文化意义:婚礼在**文化中具有重要意义,通常涉及家庭、朋友和社会的广泛参与。
- 成语:“扯篷拉纤”和“忙得不可开交”都是形容非常忙碌的成语,反映了汉语中对忙碌状态的形象描述。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:They are so busy preparing for this wedding that they are literally pulling sails and hauling ropes, overwhelmed with work.
- 日文翻译:彼らはこの結婚式の準備で、まるで帆を引き、綱を引くように、忙しくて手がつけられないほどだ。
- 德文翻译:Sie sind so beschäftigt, diese Hochzeit vorzubereiten, dass sie buchstäblich Segel ziehen und Seile ziehen, überfordert mit Arbeit.
翻译解读
- 重点单词:
- 筹备:preparing
- 婚礼:wedding
- 简直:literally
- 扯篷拉纤:pulling sails and hauling ropes
- 忙得不可开交:overwhelmed with work
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在婚礼筹备的讨论中,或者在婚礼结束后对筹备工作的回顾中。
- 语境:强调了筹备婚礼的辛苦和忙碌,反映了婚礼在**文化中的重要性和复杂性。
相关成语
相关词