句子
他们为了筹备这场婚礼,简直是扯篷拉纤,忙得不可开交。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:08:07

语法结构分析

句子:“他们为了筹备这场婚礼,简直是扯篷拉纤,忙得不可开交。”

  • 主语:他们
  • 谓语:忙得不可开交
  • 宾语:无明确宾语,但“筹备这场婚礼”可以视为目的状语。
  • 时态:现在完成进行时,表示动作从过去持续到现在。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 他们:代词,指代一群人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 筹备:动词,指准备或组织某事。
  • 这场:指示代词,特指当前提到的。
  • 婚礼:名词,指结婚仪式。
  • 简直:副词,表示强调。
  • 扯篷拉纤:成语,形容非常忙碌或费力。
  • 忙得不可开交:成语,形容非常忙碌,没有闲暇。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述了一群人为了一场婚礼而非常忙碌,强调了筹备婚礼的辛苦和忙碌程度。
  • 文化背景:在文化中,婚礼通常是一个家庭的重要,需要大量的准备和组织工作。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在婚礼筹备过程中,或者在婚礼结束后回顾时使用,用来表达筹备工作的辛苦。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但通过“简直”和“忙得不可开交”表达了对筹备工作的认可和尊重。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他们为了这场婚礼,忙得不可开交,简直是扯篷拉纤。
    • 筹备这场婚礼,他们忙得不可开交,扯篷拉纤般地辛苦。

文化与*俗

  • 文化意义:婚礼在**文化中具有重要意义,通常涉及家庭、朋友和社会的广泛参与。
  • 成语:“扯篷拉纤”和“忙得不可开交”都是形容非常忙碌的成语,反映了汉语中对忙碌状态的形象描述。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They are so busy preparing for this wedding that they are literally pulling sails and hauling ropes, overwhelmed with work.
  • 日文翻译:彼らはこの結婚式の準備で、まるで帆を引き、綱を引くように、忙しくて手がつけられないほどだ。
  • 德文翻译:Sie sind so beschäftigt, diese Hochzeit vorzubereiten, dass sie buchstäblich Segel ziehen und Seile ziehen, überfordert mit Arbeit.

翻译解读

  • 重点单词
    • 筹备:preparing
    • 婚礼:wedding
    • 简直:literally
    • 扯篷拉纤:pulling sails and hauling ropes
    • 忙得不可开交:overwhelmed with work

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在婚礼筹备的讨论中,或者在婚礼结束后对筹备工作的回顾中。
  • 语境:强调了筹备婚礼的辛苦和忙碌,反映了婚礼在**文化中的重要性和复杂性。
相关成语

1. 【不可开交】开:打开,解开;交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱。

2. 【扯篷拉纤】指用不正当的手段为人撮合或说情而从中取利的行为。

相关词

1. 【不可开交】 开:打开,解开;交:相错,纠缠。形容没法解开或摆脱。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

4. 【扯篷拉纤】 指用不正当的手段为人撮合或说情而从中取利的行为。

5. 【筹备】 为进行工作、举办事业或成立机构等事先筹划准备:~展览|~工作已经完成。

6. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。