句子
面对突如其来的自然灾害,救援人员毫不畏惧地承担起救援受灾群众的千斤重担。
意思

最后更新时间:2024-08-13 17:27:59

语法结构分析

  1. 主语:救援人员
  2. 谓语:承担起
  3. 宾语:千斤重担
  4. 定语:突如其来的、自然灾害、受灾群众
  5. 状语:毫不畏惧地

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 突如其来:unexpectedly, suddenly
  2. 自然灾害:natural disaster
  3. 救援人员:rescue workers
  4. 毫不畏惧:without fear
  5. 承担起:take on, shoulder *. 千斤重担:a heavy burden
  6. 受灾群众:victims of the disaster

语境理解

句子描述了在自然灾害发生时,救援人员勇敢地承担起救助受灾群众的责任。这种情境下,强调了救援人员的勇气和责任感。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬救援人员的勇敢行为,传达了对他们无私奉献的敬意。语气中带有强烈的肯定和赞扬。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 救援人员在面对突如其来的自然灾害时,勇敢地肩负起了救助受灾群众的重任。
  • 面对自然灾害的突然袭击,救援人员毫不犹豫地承担起了救助受灾群众的重担。

文化与*俗

句子中“千斤重担”是一个比喻,用来形容责任重大。在**文化中,强调集体主义和团结互助,救援人员的行动体现了这种文化价值观。

英/日/德文翻译

英文翻译:Facing the sudden natural disaster, rescue workers courageously take on the heavy burden of rescuing the disaster victims.

日文翻译:突然の自然災害に直面して、救助隊員は恐れを知らずに被災者の救助という重荷を担った。

德文翻译:Den plötzlichen Naturkatastrophen gegenüber, übernehmen die Rettungskräfte mutig die schwere Last des Rettens der Katastrophenopfer.

翻译解读

在英文翻译中,“courageously”强调了救援人员的勇敢;在日文翻译中,“恐れを知らずに”表达了无畏的意思;在德文翻译中,“mutig”同样强调了勇敢。

上下文和语境分析

句子在描述自然灾害发生时的紧急情况,强调了救援人员的重要角色和他们的英勇行为。这种描述在新闻报道、表彰大会等场合中常见,用于赞扬和鼓励这种无私奉献的精神。

相关成语

1. 【千斤重担】比喻重要的工作与任务。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【千斤重担】 比喻重要的工作与任务。

2. 【受灾】 遭受灾害。

3. 【承担】 担负;担当。

4. 【救援】 援救。

5. 【畏惧】 害怕:无所~|~心理。

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

7. 【群众】 大众人民群众|群众运动; 指没有加入中国共产党、中国共产主义青年团等组织的人。用于表示政治身份。

8. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。