最后更新时间:2024-08-21 12:01:39
语法结构分析
句子:“警察在执行任务时,执法如山,不容任何人挑战法律的权威。”
- 主语:警察
- 谓语:执行、执法、不容
- 宾语:任务、任何人
- 状语:在执行任务时
- 补语:如山
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 警察:指执行法律和维护社会秩序的人员。
- 执行:按照规定或命令进行实施。
- 任务:指派给某人或某团体的工作或职责。
- 执法:执行法律的行为。
- 如山:比喻坚定不移,不可动摇。
- 不容:不允许,不容许。
- 挑战:对某事物提出异议或反对。
- 法律的权威:法律的威严和不可侵犯性。
语境理解
句子强调警察在执行任务时的严肃性和权威性,表明法律的执行是坚定和不可挑战的。这种表达在法律和社会秩序维护的语境中常见,强调法律的严肃性和不可侵犯性。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调法律的权威性和警察执行任务时的严肃性。这种表达通常用于正式场合,如法律文件、新闻报道或公共演讲中,以传达法律的严肃性和不可挑战性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 法律的权威在警察执行任务时如山般坚定,不容任何人挑战。
- 警察在执行任务时,法律的权威不容挑战,坚如磐石。
文化与*俗
句子中“执法如山”是一个成语,比喻执法的坚定和不可动摇。这个成语在**文化中常用来强调法律的严肃性和不可侵犯性。
英/日/德文翻译
- 英文:When police officers are on duty, they enforce the law with the firmness of a mountain, not allowing anyone to challenge the authority of the law.
- 日文:警察官が任務を執行する際、法の執行は山のように堅固であり、誰も法律の権威に挑戦することを許さない。
- 德文:Wenn Polizisten im Dienst sind, setzen sie das Gesetz mit der Festigkeit eines Berges durch und lassen niemanden die Autorität des Gesetzes herausfordern.
翻译解读
-
重点单词:
- enforce (英文) / 執行 (日文) / durchsetzen (德文):执行法律。
- firmness (英文) / 堅固 (日文) / Festigkeit (德文):坚定不移。
- challenge (英文) / 挑戦 (日文) / herausfordern (德文):挑战。
-
上下文和语境分析: 翻译后的句子保持了原句的严肃性和权威性,强调了法律执行的坚定和不可挑战性。在不同语言中,这种表达都用于强调法律的严肃性和不可侵犯性。
1. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。
3. 【执行】 实施;实行坚决执行|执行命令|执行决定|执行上级指示; 依法定程序将已经发生法律效力的判决、裁定或行政处罚决定等付诸实施。刑事案件的判决、裁定的执行是强制性的。民事案件的判决、裁定等发生法律效力后,当事人必须自觉履行;一方当事人拒绝履行的,由审判员移交给执行员强制执行,对方当事人也可以向法院申请执行。
4. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。
5. 【权威】 使人信服的力量和威望:维护政府~;在某种范围里最有威望、地位的人或事物:他是医学~|这部著作是物理学界的~;具有使人信服的力量和威望:~著作丨王教授是一位很~的神经外科专家。
6. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
7. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。